《摩登家庭》S01E17:“我無所謂”用英語怎么說?
這一集里菲爾邀請(qǐng)前女友丹妮絲來家里做客,克萊爾查出菲爾曾一腳踩兩船,而艾利克斯則騙盧克他是丹妮絲所生。一起來看看英語君總結(jié)的本期知識(shí)點(diǎn)。
▲艾麗克斯今天被盧克懟了兩次。
shake可以表示“擺脫,去掉“,shake?sth?off是擺脫(疾病)。
就比如Taylor?Swift有首歌就是《Shake?It?off》,唱出了自己無所畏懼毫不在意的隨性態(tài)度。
fine?with是個(gè)超有用的短語,可以譯為無所謂、沒問題。
▲艾麗克斯沒有忘記對(duì)盧克的反擊,為了報(bào)復(fù)盧克,謊稱爸爸的前女友實(shí)際是盧克的親生母親。(看看海莉這一臉驚訝和鄙視?。?/span>
pact的意思是“契約;條約;協(xié)定”,簽署條約一般是sign/form/make a pact。
intensifier的本意是(英語語法中的)強(qiáng)調(diào)成分,尤指副詞或形容詞。
要正確翻譯護(hù)膚品化妝品,這也是門學(xué)問啊。
英語君搜集了一些常見護(hù)膚品的英文名字——
洗面奶 foaming cleanser
護(hù)膚油,潤(rùn)膚露 lotion
護(hù)膚霜 cream
緊膚水 toner
面霜/護(hù)手霜 face/hand?cream
潤(rùn)膚霜 moisturizing cream?
面膜 facial mask
磨砂膏 facial scrub
精油 essence
▲菲爾的前女友感慨說看到盧克這么帥氣可愛,好想把盧克帶走??巳R爾幽默地說,請(qǐng)自便。不過盧克聽了這話,更加確定她就是自己的生母。
be my guest就是“別客氣,請(qǐng)便”的意思。雖然克萊爾只是隨便說說,但是你看后面的盧克一臉恐懼!