“十二生肖”的英語分別是什么?
不知不覺間,2023年已經(jīng)來啦。今年是兔年,新的一年,也要努力學英語!來看看十二個生肖英語分別怎么說吧~
十二個生肖(Zodiac),又叫屬相,是中國與十二地支配以人出生年份的十二種動物,包括鼠(Rat)、牛(Ox)、虎(Tiger)、兔(Hare)、龍(Dragon)、蛇(Snake)、馬(Horse)、羊(Sheep)、猴(Monkey)、雞(Rooster)、狗(Dog)、豬(Boar)。
那么,與動物有關的英語諺語,你知道多少呢?
Love me, love my dog.
愛屋及烏。
Every dog has his/its day.
人人皆有得意時。
A cat has nine lives.
貓有九條命。(意指吉人天相。)
Cats hide their claws.
知人知面不知心。
It rains cats and dogs.
傾盆大雨。
Kill two birds with one stone.
一箭雙雕。/ 一舉兩得。
A speck of mouse dung will spoil a whole pot of porridge.
一粒老鼠屎,壞了一鍋粥。
該句諺語還有其他的表示方法,比如:One rotten apple spoils the barrel.
Go to the sea, if you would fish well.
不入虎子,焉得虎子。
A crow is never the whiter for washing herself often.
江山易改,本性難移。
Don’t count your chickens.
不要打如意算盤。
Hair by hair you will pull out the horse’s tail.
一根一根地拔,拔光馬尾巴。
該句諺語相當于“Drops of water wears holse in stone”
A wolf in sheep’s clothing.
披著羊皮的狼。/ 口蜜腹劍的人。
The frog in the well knows nothing of the great ocean.
井底之蛙,不知大海。
?
?
希望大家都學會了一些關于動物的英語諺語,并且知道了怎樣用英語表達十二個生肖。
?
?