英式英語和美式英語的區(qū)別不只是發(fā)音哦。今天來看看英國人形容餓、生氣、疲憊會偏愛哪些形容詞呢。

1. peckish

peckish在英式英語里表示“有點餓的”,也就是slightly?hungry。

I'm dying for a cup of tea and I'm also a bit peckish.
我很想喝杯茶,肚子也有點餓了。

而peckish還有“易怒、生氣”的意思,這很好理解,都餓得生氣啦!

2. rough

rough和ill同義,表示“不舒服的,不適的,生病的”。

You?look?a?bit?rough - how much did you have to?drink?last?night?
你看上去有點氣色不好——你昨晚喝了多少酒???

3. gutted

gutted屬于英式俚語,和disappointed和unhappy意思差不多,表示“非常沮喪的;非常失望的;極度傷心的”。

He was gutted when she?finished?the?relationship.
她跟他分手后,他傷心欲絕。

4. pissed off

這是形容詞哦!它的近義詞是annoyed,表示惱火的,生氣的。

She?seemed?a?bit?pissed off that she hadn't been?invited.
她沒有被邀請,似乎有些惱火。

5.? pissed

而pissed除了表示“生氣的”,還有“喝醉“的意思哦,也就等于drunk。

I can't?remember?- I was pissed at the?time.
我記不得了——當(dāng)時我醉了。

6. knackered?

knackered表示“筋疲力盡的”,也就是very?tired。

I'm too knackered to go out this?evening.
我太累了,今晚不出去了。

7. hammered

hammered對應(yīng)到中文成語,就是“爛醉如泥”的意思。

【敲黑板】

在英語里,形容喝醉可以用到以下詞語哦。

①tanked=?tanked up

We got really?tanked?up?on whisky and beer.
我們喝威士忌和啤酒喝醉了。

②wasted

這個詞有“爛醉如泥的”和“吸毒過量的”兩種意思,要注意上下語境,不然會理解錯哦!

We all got?wasted?at the graduation party last night.
我們在昨夜的畢業(yè)舞會上全醉倒了。

③screwed

在英國俚語里,screwed就表示“醉了的”。愛看美劇的朋友也知道,screwed多有“搞砸的,糟糕的”意思。

If we don't get this?finished?on?time, we're screwed.
如果我們不能按時完成的話,就把事情搞砸了。

④blasted?

這個詞的本義是枯萎的;遭破壞的,在美國俚語中,也表示“窮困潦倒的、喝醉的”,反正意思都不太好啦!

Patrick got?absolutely?blasted last?night.
帕特里克昨天夜里爛醉如泥。

⑤plastered

這個詞形容喝醉的程度就很高啦,表示“爛醉的、不省人事的”。

They went out to the?bars?and?got?plastered.
他們?nèi)ゾ瓢珊攘藗€爛醉。

8. chuffed

chuffed的意思是滿意的;高興的,開心的。

He was really chuffed with his?present.
他對給他的禮物確實非常滿意。

9. dodgy

dodgy主要有這兩個意思,表示不誠實的,不懷好意的,和dishonest同義。

a dodgy?deal
不誠實的交易

也表示不可靠的;有風(fēng)險的。

The?weather?might be a?bit?dodgy at this?time?of?year.
每年的這個時候天氣都可能有些變化無常。

10. jammy?

jam是果醬的意思, jammy的本義是粘上果醬的,衍生義是好運氣的,走運的。

吃面包的時候,我總要涂上很多果醬,感覺超級滿足!

You?jammy?so-and-so!
你這個幸運的家伙!