shots

【原句】That Max so cleverly named, “That game where we take shots while we pay our bills.”(S03E23)

【翻譯】Max神來(lái)之筆的取名為“我們邊喝酒邊交賬單的游戲”。

【場(chǎng)景】片頭Caroline和Max坐在廚房臺(tái)子上,帶著Caroline的寶馬一起玩,說(shuō)著一邊對(duì)賬單一邊喝酒,順道給寶馬喂食作獎(jiǎng)勵(lì)。

【講解】take a shot這里指喝酒,在美國(guó)的解釋為“一飲而盡”的喝法(喝酒),說(shuō)白了,就是干一杯。這個(gè)說(shuō)法通常不能用在正式場(chǎng)合,也不是指香檳或葡萄酒等低度酒。

【例句】

A: I've gota question for you. B: Shoot!

A: 我想請(qǐng)問(wèn)你一個(gè)問(wèn)題。B: 說(shuō)吧!

A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.B: Give it a shot! You'll never know.

A: 要是我可以贏了這項(xiàng)比賽的話會(huì)有多好。但我不認(rèn)為自己夠好。B: 試試看啊! 沒(méi)試怎么會(huì)知道!

t the hell out of sb.

【原句】I’ll have to respect the hell out of her.(S03E23)

【翻譯】我會(huì)忍不住對(duì)她跪地膜拜。

【場(chǎng)景】Caroline賭馬贏錢(qián)后還想玩一次,就在第二天打工時(shí)間曠工去賭馬,Earl對(duì)于Caroline整整遲到四個(gè)小時(shí)還沒(méi)來(lái)上班很佩服她。

【講解】

1)respect vt. 尊敬;尊重;遵守;關(guān)于;涉及。n. 尊敬;敬重;關(guān)系;方面。

2)out of respect for 出于對(duì)…尊敬,出于對(duì)….的考慮。the hell out of ... :這條開(kāi)頭配上不同的詞,意思不一樣,比如Get the hell out of here! 意為滾開(kāi)。

【例句】

He went to law school out of respect for his father's wishes.

他沒(méi)有順從爸爸的意愿去了法律學(xué)校。

You ought to be in bed. Get the hell out of here.

你該睡覺(jué)了,趕快離開(kāi)這里。

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文翻譯僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。