5句最常用的習(xí)語,學(xué)會(huì)能讓老外眼前一亮
在我們?nèi)粘I畹慕徽勚?,帶上一句成語或者是俗語會(huì)讓人覺得逼格大漲。同樣地,英語交談中也常有一些諺語的使用。如果你會(huì)使用它們,可能你就是那個(gè)令人眼前一亮的人。
當(dāng)然在看到這些俗語或是俚語時(shí),它們直譯后或許跟意譯有較大差異。不同語言中的俗語代表著不同國(guó)家的文化,我們?cè)诶斫膺@些俗語的時(shí)候可不能只看字面意思哦。
這句俗語較簡(jiǎn)單,可以直譯也容易記憶。舉例:
當(dāng)你用到現(xiàn)實(shí)生活中,可以表達(dá)對(duì)他人的夸贊。這效果相信不是一句簡(jiǎn)單的You are beautiful!可以媲美的。
直譯為:只有死人才不犯錯(cuò)誤,字面意思上跟中文稍有偏差。faultless相當(dāng)于短語without mistake。這句話常用于在聽到某個(gè)受到追捧的人的缺點(diǎn)時(shí)常抒發(fā)的感嘆。比如:
舉例:
提煉的句式為:more...less...
類似的句式還有以下:
本習(xí)語源于北歐神話:cat是大雨滂沱的象征,因?yàn)樨垖?duì)天氣反應(yīng)敏感。當(dāng)暴風(fēng)雨來臨時(shí),貓就活蹦亂跳。另外有位農(nóng)夫常把狗帶在身邊,把它當(dāng)作大風(fēng)的信號(hào)。
舉例:
對(duì)話中"when it rains, it pours!"也是一句常用口語。它的意思是“禍不單行”或“屋漏偏遭連夜雨”,它用于安慰別人,尤其是對(duì)家人或朋友時(shí)會(huì)這么說。與此對(duì)應(yīng)的還有一句諺語:"It never rains, but it pours."意思為“禍不單行,福有雙至”。
作為一句常用的英語雞湯,不僅是在寫作中靈活使用,而且常常在日常生活中來鼓勵(lì)受挫的他人。與此同時(shí)出現(xiàn)的鼓勵(lì)短語有:
[/cn]
提煉出句型為:Where there is...there is...
類似的句型還有:
通過以上的俗語的學(xué)習(xí),這項(xiàng)新的英語技能,你get了嗎?