有一美人兮,見之不忘。

一日不見兮,思之如狂。

——司馬相如 《鳳求凰》

人類的情感總是相似處,就像是英語里也有很多表達(dá)思念的短語。

有趣的是,它們很多都有著“渴望”的含義,來看看唄。

1. think of

它的本義是“想出;發(fā)明”。

We'll have to think of a pretty good excuse for being late.
我們得想一個很好的遲到的借口。

think of也可以表示“想念”。

To?think?of?you?makes me old.
思君令人老。

She could think of nothing but Edward Craddock.
她一心只思念著愛德華·克雷杜克。

2. be concerned with/about

concerned做形容詞表示“擔(dān)心的;憂慮的;掛念的”。

I'm a bit concerned about/for your health.
我有點擔(dān)心你的健康。

I am concerned with you?terribly!
我好想你!

3. cherish?the?memory?of

cherish?the?memory?of one's dead mother
懷念先母

I shall evermore?cherish?the?memory?of?the?patriotic poet.
我將永遠(yuǎn)懷念這位愛國詩人。

4. long for

大家都了解long的形容詞意思,它也有動詞含義“渴望…;渴望做…”。

She longed to see him again.
她很想再見到他。

I'm longing for news of him.
我正在盼望著得到他的消息。

I cannot conceal from you that sometimes I?long?for?you dreadfully.
我不能對你隱瞞,我有時思念你心焦如焚。

5. languish for

languish表示“受苦,經(jīng)歷苦難,受煎熬”,languish for的含義是“因渴望而苦惱”。

He languished for home.
他苦苦地思念家鄉(xiāng)。

6. sigh for

sigh意思是“嘆息;惋惜”,在我們思念對方而又無法相見的時候,也是會常常哀嘆吧。

Spring Festival is drawing near.The Chinese students abroad?sigh?for?home and friends.
春節(jié)將至,海外的中國留學(xué)生思念家鄉(xiāng)和朋友。

The old man sighed for the good old days.
老人十分思念過去的美好日子。

7. pine for

這個短語表示“渴望得到…;苦苦思念”。

He's still pining for his ex-girlfriend.
他還在苦苦地思念著他的前女友。

值得一提的是,pine作動詞也表示“消瘦;憔悴;衰弱”,有沒有為伊消得人憔悴的feel!

8. yearn for/after

Despite his great commercial success he still yearns for critical approval.
盡管他獲得了巨大的票房成功,但還是渴望得到評論家的認(rèn)可。

I shall yearn for you very much.
我會很想你。

雖然談到了這么多表達(dá)思念的短語,但我還是覺得,我們的中華成語更能一語道破思之如狂的心境。

魂牽夢繞

【釋義】形容萬分思念。

【出處】宋·劉過《醉太平》詞:“思君憶君,魂牽夢縈,翠銷香暖云屏,更哪堪酒醒?!?/span>

【翻譯】I yearn?for you?by day and dream?of you?at night. 我很想你,魂牽夢繞。

一日三秋

【釋義】一天不見面,就像過了三個季度。形容思念人的心情非常迫切。

【出處】《詩經(jīng)·王風(fēng)·采葛》“彼采葛兮,一日不見,如三日兮!彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮!彼采艾兮,一日不見,如三歲兮!”

【翻譯】a day's separation seems as long as three years—absence makes the heart grow fonder; miss sb very much

朝思暮想

【釋義】從早到晚思念不已。形容非常想念或經(jīng)常想著某一件事。

【出處】宋·柳永《傾杯樂》詞:“朝思暮想,自家空恁添情瘦?!泵鳌ゑT夢龍《警世恒言》卷二十四:“再說沈洪自從中秋夜見了玉姐,到如今朝思暮想,廢寢忘餐。”

【翻譯】yearn for/miss day and night; long for sb/sth all day long

望眼欲穿

【釋義】眼睛都要望穿了,形容盼望殷切。

【出處】唐·白居易《寄微之》詩:“白頭吟處變,青眼望中穿?!?/span>

【翻譯】keep gazing anxiously till one's eyes are strained—look anxiously forward to; await with great anxiety

望穿秋水?

【釋義】形容對遠(yuǎn)地親友的殷切盼望。

【出處】元·王實甫《西廂記》第三本第二折:“望穿他盈盈秋水,蹙損他淡淡春山?!?/span>

【翻譯】have long been looking forward with eager expectancy