我對你的思念,不只是I miss you那么簡單
有一美人兮,見之不忘。
一日不見兮,思之如狂。
——司馬相如 《鳳求凰》
人類的情感總是相似處,就像是英語里也有很多表達(dá)思念的短語。
有趣的是,它們很多都有著“渴望”的含義,來看看唄。
1. think of
它的本義是“想出;發(fā)明”。
think of也可以表示“想念”。
2. be concerned with/about
concerned做形容詞表示“擔(dān)心的;憂慮的;掛念的”。
3. cherish?the?memory?of
4. long for
大家都了解long的形容詞意思,它也有動詞含義“渴望…;渴望做…”。
5. languish for
languish表示“受苦,經(jīng)歷苦難,受煎熬”,languish for的含義是“因渴望而苦惱”。
sigh意思是“嘆息;惋惜”,在我們思念對方而又無法相見的時候,也是會常常哀嘆吧。
7. pine for
這個短語表示“渴望得到…;苦苦思念”。
值得一提的是,pine作動詞也表示“消瘦;憔悴;衰弱”,有沒有為伊消得人憔悴的feel!
8. yearn for/after
雖然談到了這么多表達(dá)思念的短語,但我還是覺得,我們的中華成語更能一語道破思之如狂的心境。
魂牽夢繞
【釋義】形容萬分思念。
【出處】宋·劉過《醉太平》詞:“思君憶君,魂牽夢縈,翠銷香暖云屏,更哪堪酒醒?!?/span>
【翻譯】I yearn?for you?by day and dream?of you?at night. 我很想你,魂牽夢繞。
一日三秋
【釋義】一天不見面,就像過了三個季度。形容思念人的心情非常迫切。
【出處】《詩經(jīng)·王風(fēng)·采葛》“彼采葛兮,一日不見,如三日兮!彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮!彼采艾兮,一日不見,如三歲兮!”
【翻譯】a day's separation seems as long as three years—absence makes the heart grow fonder; miss sb very much
朝思暮想
【釋義】從早到晚思念不已。形容非常想念或經(jīng)常想著某一件事。
【出處】宋·柳永《傾杯樂》詞:“朝思暮想,自家空恁添情瘦?!泵鳌ゑT夢龍《警世恒言》卷二十四:“再說沈洪自從中秋夜見了玉姐,到如今朝思暮想,廢寢忘餐。”
【翻譯】yearn for/miss day and night; long for sb/sth all day long
望眼欲穿
【釋義】眼睛都要望穿了,形容盼望殷切。
【出處】唐·白居易《寄微之》詩:“白頭吟處變,青眼望中穿?!?/span>
【翻譯】keep gazing anxiously till one's eyes are strained—look anxiously forward to; await with great anxiety
望穿秋水?
【釋義】形容對遠(yuǎn)地親友的殷切盼望。
【出處】元·王實甫《西廂記》第三本第二折:“望穿他盈盈秋水,蹙損他淡淡春山?!?/span>
【翻譯】have long been looking forward with eager expectancy