英語(yǔ)詞匯中充滿了你難以意識(shí)到的陷阱,都有哪些單詞成群結(jié)伴迷惑我們呢?

1、i.e. / e.g.

When you add information to a sentence with parentheses, you’re more likely to need e.g., which means “for example,” than i.e., which means “in other words” or “which is to say ...” An easy way to remember them is that e.g. is eg-zample and i.e. is “in effect.”
當(dāng)你想要用括號(hào)往句子里添加信息時(shí),比起表示“換句話說(shuō)”或“也就是說(shuō)”的i.e. ,你更需要用表示“舉個(gè)栗子??”的e.g.。一個(gè)記住他們的方法就是,e.g.eg-zample,而i.e.是“in effect.

2、cite / site

People didn’t have as much trouble with these two before websites came along and everyone started talking about sites a lot more than they used to. A site is a location or place. Cite, on the other hand, is a verb meaning to quote or reference something else. You can cite a website, but not the other way around. If you’re using site as a verb, it’s probably wrong.
在網(wǎng)絡(luò)出現(xiàn)之前人們?cè)趨^(qū)分這兩個(gè)詞上沒(méi)有什么問(wèn)題,現(xiàn)在人們比過(guò)去也更多得多開(kāi)始談?wù)?/span>sites這個(gè)詞。site指的是位置或地點(diǎn)。另一方面,cite是一個(gè)表示引用或參照別的東西的動(dòng)詞。你可以引用(cite)一個(gè)網(wǎng)站,而不是另外那個(gè)詞。如果你把site用作動(dòng)詞,那很可能是錯(cuò)的。

3、disinterested / uninterested

People sometimes use disinterested when they really mean uninterested. To be uninterested is to be bored or indifferent to something. Disinterested means impartial or having no personal stake in the matter. You want a judge or referee to be disinterested, but not necessarily uninterested.
人們想要表示uninterested的時(shí)候,有時(shí)會(huì)用成disinterested。to be uninterested是對(duì)某件事物感到無(wú)聊或表現(xiàn)冷漠。disinterested表示公正的,或者在這件事上沒(méi)有個(gè)人利益的。你希望法官或裁判能夠公正(disinterested),但不一定不感興趣(uninterested)。

4、flout / flaunt

Are you talking about showing off? Then you don’t mean flout, you mean flaunt. To flout is to ignore the rules. You can think of flaunt as the longer showier one, with that extra letter it goes around flaunting. You can flout a law, agreement, or convention, but you can flaunt almost anything.
你是在談?wù)撿乓珕??那么你說(shuō)的就不是flout,而是flaunt。flout是無(wú)視規(guī)矩。你可以把flaunt看作是因?yàn)轭~外多了一個(gè)字母,更長(zhǎng)而更值得炫耀的一個(gè)單詞。你可以輕視(flout)法律、協(xié)議或慣例,但是你沒(méi)什么是不能炫耀的(flaunt)。

5、phase / faze

Phase is the more common word and usually the right choice, except in those situations where it means “to bother.” If something doesn’t bother you, it doesn’t faze you. Faze is almost always used after a negative, so be on alert if there is an isn’t/wasn’t/doesn’t nearby.
phase這個(gè)詞更常見(jiàn),通常用它都是對(duì)的,除了在表示“麻煩(to bother)”的情況下。如果某件事沒(méi)有麻煩(bother)你,那它也就不會(huì)打擾(faze)你。faze幾乎都是用在否定句里,所以如果單詞附近有isn't / wasn't / doesn't?時(shí)要保持警惕。

6、loath / loathe

Loath is reluctant or unwilling, while to loathe is to hate. You are loath to do the things you loathe, which makes it confusing, but you can keep them clear by noting whether the word has a "to be" verb on one side and a to on the other (he is loath to), in which case loath is correct, or it can be substituted by hate (I loathe mosquitoes), in which case you need the e on the end.
loath是勉強(qiáng)的或不愿意的,而loathe是討厭。你討厭(loathe)去做不愿意(loath)做的事,這很容易搞混,但是你也可以通過(guò)這個(gè)詞是否一邊有“to be”而另一邊有“to”來(lái)搞清他們(他不愿意 he is loath to),在這個(gè)情況下,loath就是正確的?;蛉绻鼙?/span>hate替代(我討厭蚊子 I loathe mosquitoes),那在這個(gè)情況下你就應(yīng)該在結(jié)尾處加上e了(loathe)。

7wave / waive

The word wave is far more frequent than waive and has a more concrete meaning of undulating motion. It’s often used for waive, "to give something up," perhaps because it fits well with the image of someone waving something away. But when you waive your rights, or salary, or contract terms, you surrender them. You can think of the extra i in waive as a little surrender flag in the middle of the word.
wave這個(gè)詞用的要比waive多得多,而且有表示“波動(dòng)”意思的更有形的含義。waive常用作“放棄某事某物”,或許因?yàn)樗苓m合人們揮手告別的畫(huà)面。但是當(dāng)你waive你的權(quán)利、或薪水、或合同條款時(shí),你就放棄了它們。你可以想象waive里多出來(lái)的字母i就像單詞里的一個(gè)投降小白旗。

8、intensive purposes

Intensive is a word that means strong or extreme, but that’s not what’s called for in this phrase. To say “practically speaking” or “in all important ways” the phrase you want is “for all intents and purposes.”
intensive表示猛烈的或極端的,但在這個(gè)短語(yǔ)里并不是這個(gè)意思。要表達(dá)“實(shí)際上”或“就所有的重點(diǎn)來(lái)說(shuō)”,你想要用的短語(yǔ)就是“for all intents and purposes(總的來(lái)說(shuō);無(wú)論怎么看)”

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。