《破產(chǎn)姐妹》口語養(yǎng)成之“飄飄然”
作者:小陽
2018-12-10 09:00
【原句】I got my horse stoned.(S02E12)
【翻譯】我家小馬都成毒蟲了。
【場(chǎng)景】片段中Max把收到的毒物做進(jìn)了蛋糕里,屋內(nèi)彌漫著這股味道,Caroline反感時(shí)看到寶馬從屋外走進(jìn)來后,覺得Max把她的寶馬都給帶壞了。
【講解】Stoned adj. 有核的,除去核的,醉酒的;(吸毒后)處于飄飄然狀態(tài)的。get作系動(dòng)詞,相當(dāng)于be。
【例句】
Yes, I was stoned/out of my mind.
對(duì),我是走神了。
They get themselves stoned on beer.
他們大喝啤酒,喝得爛醉。
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文翻譯僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。