Passage Translation 1

Spending your vacation in a foreign country is horrible. First, you have to start early and become increasingly anxious with each passing day. When everything is OK and you really set off,you may find yourself in a car for hours. It is hot and you’re thirsty. And finally when you arrive at your destination, you’re in a strange place with strange people around. You’re confused and lost. You may be a little curious or a little excited, but as a matter of fact, very, very tired.

【參考譯文】

國外度假可不是什么美事。首先,你不得不早早準(zhǔn)備起來,同時焦慮感與日俱增。等一切搞定、真正出發(fā)時,路途又得耗上好幾個小時。又熱又渴的你,最終總算到了目的地,可身處異鄉(xiāng),周圍全是陌生人,你又困惑又迷茫,也可能有那么一點兒好奇與興奮,事實是,你已經(jīng)筋疲力盡了。

【點評】

本篇短文指出了去國外旅行的一些不便之處。文章以口頭語為主,較為簡單。在翻譯過程中,需要注意的是,英語口頭語中大量的you,應(yīng)靈活處理。不一定處處都要把這一人稱代詞翻進(jìn)來,使得整個語段生硬。

Passage Translation 2

If your great grandparents were born in a rich country in the early 1900s, their lifespan would have been about 50. Today people in developed countries have a life expectancy of 80 or more. This is because the improvements of public health, such as running water and flushing toilets and then medical care. But these improvements have mostly benefited richer nations. There are still places in the world that don’t have clean water, enough food and enough doctors. So people there often suffer from famine and disease.

【參考譯文】

如果你的祖父母出生于1900年代早期的富裕國家,他們的壽命可能是50來歲?,F(xiàn)今在發(fā)達(dá)國家,人的平均壽命可達(dá)80歲甚至以上。這是由于自來水、沖水馬 桶以及醫(yī)療等公共衛(wèi)生條件的改善。但這些改善大多惠及富裕國家。世界上仍有許多地方?jīng)]有干凈的水、足夠的食物和醫(yī)生。因此,那里的人們經(jīng)常被饑餓和疾病折 磨。

【點評】

本篇短文屬于社會生活類。談到了公共衛(wèi)生與人的壽命之間的關(guān)系。其中有幾處約定俗成的翻譯,需要注意:life expectancy(壽命),running water(自來水),flushing toilets(沖水馬桶、抽水馬桶),medical care(醫(yī)療)。雖然結(jié)合日常生活經(jīng)驗,文章內(nèi)容考生較為熟悉,但可能由于缺乏相關(guān)詞匯的積累而譯成文字的表面意思。這就再次提醒大家,口譯需要準(zhǔn)備時 處處做個有心人,記錄一切遇到的常用表達(dá)。