英語數(shù)字的翻譯來源:考

英語中的有些數(shù)詞在漢譯時可以等值翻譯。但是, 也有不少數(shù)詞在漢譯中不能等值翻譯,或者完全不譯出來。這種翻譯處理方法是為了使?jié)h譯句子能符合漢語的表達習(xí)慣。以下分別舉例說明。

1)等值翻譯:來源:考
Eg. a drop in the ocean
滄海一粟來源:考

Eg. within a stone's throw
一箭之遙
來源:考
Eg. ki11 two birds with one stone
一箭雙雕

Eg. A fall into the pit, a gain in your wit..
吃一塹,長一智。

2)不等值翻譯:
Eg. at sixes and sevens
亂七八糟

Eg. on second thoughts
再三考慮來源:考

Eg. by ones and twos
兩兩地,零零落落地

Eg. Two heads are better than one.
三個臭皮匠勝過諸葛亮。來源:考

Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all.
你能便宜一點賣嗎?對不起,不二價.來源:考

Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine.
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。