Passage Two

一、篇章結(jié)構(gòu)

本文是一篇圍繞著美國(guó)的"安全旅行活動(dòng)"展開的敘述性報(bào)道,文中著重介紹美國(guó)的非法移民因?yàn)檫@次行動(dòng)而受到的影響。第一段介紹"9.11事件"之后,美國(guó)的安全問題尤為緊迫。第二段介紹作為鞏固國(guó)家安全措施的一部分,聯(lián)邦當(dāng)局以及地方政府在機(jī)場(chǎng)開展了一場(chǎng)"安全旅行活動(dòng)",對(duì)機(jī)場(chǎng)進(jìn)行突擊搜查以及逮捕使用假身份證的員工。第三、四段介紹外來移民以及美國(guó)當(dāng)局對(duì)此次逮捕的反應(yīng)。第五段說明當(dāng)事人處在被驅(qū)逐出境的威脅之中。

二、核心詞匯

1. define v. 下定義,界定

文中實(shí)例】...in a country that defines itself by ideals, not by shared blood... 在一個(gè)以理想而非以共同血緣為基石的國(guó)家……

實(shí)例拓展】They defined him as a rogue. 他們確定他是騙子。

舉一反三】同義詞describe,clarify,explain 解釋,使明確

2. pressing a. 緊迫的,迫切的

文中實(shí)例】In the wake of the Sept. 11 attacks these questions have never seemed more pressing. 自"9.11恐怖襲擊事件"之后,這些問題顯得愈加緊迫。

實(shí)例拓展】Pressing business matters prevented him from taking a holiday. 他因生意上的要事而不能去度假。

舉一反三】同義詞driving,urgent,necessary,compelling 緊迫的,必要的

3. part of 一部分

文中實(shí)例】As part of the effort to increase homeland security... 為了加強(qiáng)本國(guó)安全......

實(shí)例拓展】Part of the old pictures has been lost. 部分老照片已經(jīng)丟失。

【舉一反三】短語擴(kuò)展for one's part 就某人而言;for the most part 通常,很大程度地; in part 部分地;take part 加入,參與

4. stage vt. 舉行

文中實(shí)例】Federal and local authorities in 14 states staged "Operation Safe Travel"... 聯(lián)邦當(dāng)局以及14個(gè)州的地方政府在機(jī)場(chǎng)開展了一場(chǎng)"安全旅行活動(dòng)"......

實(shí)例拓展】The union staged a one-day strike. 工會(huì)籌劃舉行一天的罷工。

舉一反三】詞義擴(kuò)展stage n. ① 階段,時(shí)期 ② 舞臺(tái) vt. & vi. 上演

5. raid n.& v. 突然襲擊,突然搜捕

文中實(shí)例】...raids on airports to arrest employees with false identification (身份證明). ......對(duì)機(jī)場(chǎng)進(jìn)行突擊搜查以逮捕使用假身份證的員工。

實(shí)例拓展】During their raid on the house, the police found a lot of drugs. 在對(duì)這所房子的搜查中,警方發(fā)現(xiàn)了大量毒品。

舉一反三】詞組擴(kuò)展 in an air raid在空襲中;make a raid on... 對(duì)......發(fā)動(dòng)襲擊

6. disposable a. 可自由支配的

文中實(shí)例】Many immigrants in Salt Lake City were angered by the arrests and said they felt as if they were being treated like disposable goods. 鹽湖城的許多移民都對(duì)這次逮捕表示憤慨,他們說感覺自己就像是一次性商品一樣被對(duì)待。

實(shí)例拓展】The advertisement is aimed at people in their 20s with high disposable incomes. 這個(gè)廣告的對(duì)象是那些二十多歲且可支配收入較高的人士。

舉一反三】派生詞disposal n. 處置,處理;at one's disposal 由某人隨意使用

7. justified a. 有正當(dāng)理由的,合理的

文中實(shí)例】Mayor Anderson said those feelings were justified to a certain extent. 安德森市長(zhǎng)說他們這種感受在某種程度上是合情理的。

實(shí)例拓展】a logical and easily justified decision 合乎邏輯且容易證明合理的決定

舉一反三】短語擴(kuò)展 be justified with 認(rèn)為......合理,正當(dāng)

8. point 要點(diǎn),重點(diǎn),核心問題

文中實(shí)例】When we can try to make a point in terms of national security, then you're disposable. 在我們談到國(guó)家安全問題的時(shí)候,你們就毫無用處了。

實(shí)例拓展】They made a point of visiting their niece on the way home. 他們總是在回家的路上順便看望他們的侄女

舉一反三】短語擴(kuò)展 case in point 恰當(dāng)?shù)睦樱籱ake a point of 特別重視;point sth. out 指出,指明;in point of 就......而言,關(guān)于......;to the point 切題的

9. settle vt. 解決,決定,調(diào)停

文中實(shí)例】Castro's case is currently waiting to be settled. 卡斯特羅的案件目前正等待審理。

實(shí)例拓展】She has decided how she should settle the matter. 她已確定如何了結(jié)這件事。

舉一反三】短語擴(kuò)展settle down 安頓下來;settle for 勉強(qiáng)接受;settle one's acount結(jié)賬

三、難句解析

1. On Dec. 11, 2001, as part of the effort to increase homeland security, Federal and local authorities in 14 states staged "Operation Safe Travel"-raids on airports to arrest employees with false identification (身份證明).

解析】本句的主干部分是federal and local authorities in 14 states staged "Operation Safe Travel"。破折號(hào)后面raids on airports to arrest employees with false identification (身份證明)在句中做同位語,解釋說明Operation Safe Travel。

譯文】2001年12月11日,為了加強(qiáng)本國(guó)安全,聯(lián)邦當(dāng)局以及14個(gè)州的地方政府在機(jī)場(chǎng)開展了一場(chǎng)"安全旅行活動(dòng)",對(duì)機(jī)場(chǎng)進(jìn)行突擊搜查以逮捕使用假身份證的員工。

2. Many immigrants in Salt Lake City were angered by the arrests and said they felt as if they were being treated like disposable goods.

【解析】本句是由and連接的并列句。and之后的句子中包含由as if 引導(dǎo)的方式狀語從句。as if單獨(dú)使用時(shí)常用虛擬語氣,例:Why doesn't she buy me a drink? It isn't as if she had no money! 她為什么不給我買一點(diǎn)飲料?好像她沒錢似的!

譯文鹽湖城的許多移民都對(duì)這次逮捕表示憤慨,他們說感覺自己就像是一次性商品一樣被對(duì)待。

3. If Sept. 11 had never happened, the airport workers would not have been arrested and could have gone on quietly living in America, probably indefinitely.

【解析】本句所包含的語法是虛擬語氣,表示對(duì)過去的虛擬(If條件句)...had... happened,(主句)...would...have been arrested and could have gone...。

譯文如果"9.11事件"從來就沒發(fā)生過,機(jī)場(chǎng)的這些工人很可能就不會(huì)被捕,而是在美國(guó)平靜地生活著,可能會(huì)永遠(yuǎn)這樣生活下去。

四、試題詳解

62. According to the author, the United States claims to be a nation ______.

62. 根據(jù)作者的觀點(diǎn),美國(guó)宣稱是______的國(guó)家。

A) composed of people having different values

A) 由擁有不同價(jià)值觀的人組成

B) encouraging individual pursuits

B) 鼓勵(lì)個(gè)人追求

C) sharing common interests

C) 分享共同的興趣

D) founded on shared ideals

D) 在共同理想基礎(chǔ)上建立起來

【快速解題】事實(shí)細(xì)節(jié)題。根據(jù)題干中claim定位答案在第一段首句。

【正確項(xiàng)分析】原文首句告訴讀者,美國(guó)是一個(gè)以理想而非以共同血緣為基石的國(guó)家,由此可以得知美國(guó)重視共同的理想(shared ideals)。而且題干中的claim恰好與首句中的define在意思上對(duì)應(yīng),故選擇D項(xiàng)。

63. How did the immigrants in Salt Lake City feel about "Operation Safe Travel"?

63. 鹽湖城的移民們對(duì)于"安全旅行活動(dòng)"的感受如何?

A) Guilty.

A) 負(fù)罪感

B) Offended.

B) 被冒犯的

C) Disappointed.

C) 失望的

D) Discouraged.

D) 泄氣的

【快速解題】細(xì)節(jié)題。根據(jù)the immigrants in Salt Lake City feel答案可定位在第三段。

【正確項(xiàng)分析】根據(jù)第三段中的angered和felt as if they were being treated like disposable goods,可以斷定移民們反應(yīng)強(qiáng)烈,自尊心受到很大傷害,故選擇B項(xiàng)。

干擾項(xiàng)分析】A意為"有罪的",C為"失望的",D為"氣餒的",三者都不能與原文angered 的意思相符。

64. Undocumented workers became the target of "Operation Safe Travel" because ______.

64. 非法居留的工人成為"安全旅行活動(dòng)"的打擊目標(biāo),因?yàn)開_____。

A) evidence was found that they were potential terrorists

A) 有證據(jù)表明他們是潛在的恐怖分子

B) most of them worked at airports under threat of terrorists

B) 他們大多數(shù)在機(jī)場(chǎng)工作,并且受到恐怖分子的威脅

C) terrorists might take advantage of their illegal status

C) 恐怖分子可能會(huì)利用他們不合法的身份

D) they were reportedly helping hide terrorists around the airport

D) 他們被舉報(bào)正在幫助機(jī)場(chǎng)周圍的恐怖分子

【快速解題】細(xì)節(jié)題。根據(jù)undocumented workers答案可定位在第二段最后一句。

正確項(xiàng)分析】根據(jù)第二段最后一句"當(dāng)局聲稱這些沒有合法證件的勞工的非法身份使他們極易受到恐怖分子的訛詐",而且C項(xiàng)意思與原句中made them open to blackmail所表達(dá)的意思一致,故選擇C項(xiàng)。

干擾項(xiàng)分析】根據(jù)第二段中But those captured were anything butterrorists,可以斷定A項(xiàng)錯(cuò)誤。B項(xiàng)前半句是事實(shí),但后半句原文沒有提及。D項(xiàng)文中完全沒有提及。

65. By saying "... we're going to look the other way in terms of what our laws are" (Line 2, Para. 4), Mayor Anderson means "______".

65. 文中說"......我們會(huì)想其他辦法來對(duì)法律中的規(guī)定做出解釋"(第四段第二行),安德魯市長(zhǎng)的意思是_____。

A) we will turn a blind eye to your illegal status

A) 我們將會(huì)對(duì)你們的非法身份視而不見

B) we will examine the laws in a different way

B) 我們將會(huì)采取不同的方式監(jiān)管法律

C) there are other ways of enforcing the law

C) 有強(qiáng)化法律的其他方法

D) the existing laws must not be ignored

D) 現(xiàn)存的法律不容忽視

【快速解題】語義理解題。根據(jù)題干中的提示,答案可定位在第四段第二句。

正確項(xiàng)分析】根據(jù)第四段第二句,在安德魯市長(zhǎng)的話中,由and連接的兩個(gè)部分并非順承關(guān)系而是轉(zhuǎn)折關(guān)系,引文中的look the other way,意為忽視某些不好的方面,聯(lián)系and后面的部分--談到國(guó)家安全問題的時(shí)候,尤其是‘9.11事件'后,他們就毫無用處了,可以推測(cè)美國(guó)在勞動(dòng)力短缺時(shí)期對(duì)非法移民是睜一眼閉一眼的,故選擇A項(xiàng)。

干擾項(xiàng)分析】C項(xiàng)是強(qiáng)干擾項(xiàng),它是對(duì)題干中l(wèi)ook the other way 的誤解,它并非是"采用不同的方式",而是"視而不見,忽視"之意。B、D項(xiàng)文中均未提及。

66. What do we learn about Ana Castro from the last paragraph?

66. 根據(jù)最后一段,安娜·卡斯特羅的情況是什么?

A) She will be deported sooner or later.

A) 她遲早會(huì)被驅(qū)逐。

B) She is allowed to stay permanently.

B) 她被允許永久居留。

C) Her case has been dropped.

C) 她的案子被擱置下來了。

D) Her fate remains uncertain.

D) 她的命運(yùn)尚不確定。

【快速解題】推理判斷題。根據(jù)題干,答案定位在最后一段第三、四句。

正確項(xiàng)分析】最后一段第三、四句告訴讀者,她們?nèi)颐媾R著被驅(qū)逐處境的威脅,案件正在審理之中,由此可知她的命運(yùn)尚不確定,故選擇D項(xiàng)。

干擾項(xiàng)分析】根據(jù)最后一段第四句"案件正在審理中",可以斷定A、B、C項(xiàng)均不合理。

五、全文精譯

在一個(gè)以理想而非以共同血緣為基石的國(guó)家,應(yīng)該允許什么樣的人來工作和居住呢?自"9.11恐怖襲擊事件"之后,這些問題顯得愈加緊迫。

2001年12月11日,為了加強(qiáng)本國(guó)安全,聯(lián)邦當(dāng)局以及14個(gè)州的地方政府在機(jī)場(chǎng)開展了一場(chǎng)"安全旅行活動(dòng)",對(duì)機(jī)場(chǎng)進(jìn)行突擊搜查以逮捕使用假身份證的員工。鹽湖城共有69人被逮捕,但這些被捕的人并非恐怖分子,他們大多數(shù)人只是中南美洲的非法移民。當(dāng)局聲稱這些沒有合法證件的勞工的非法身份使他們極易受到恐怖分子的訛詐。鹽湖城的許多移民都對(duì)這次逮捕表示憤慨,他們說感覺自己就像是一次性商品一樣被對(duì)待。

安德森市長(zhǎng)說他們這種感受在某種程度上是合情理的。"我們說希望你們來這些地方工作,我們會(huì)想其他辦法來對(duì)法律中的規(guī)定做出解釋。然而當(dāng)一切都方便我們行動(dòng)時(shí)或是在我們談到國(guó)家安全問題的時(shí)候,尤其是‘9.11事件'后,你們就毫無用處了。有很多家庭正因不合理的原因流離失所",安德森說。

如果"9.11事件"從來就沒發(fā)生過,機(jī)場(chǎng)的這些工人很可能就不會(huì)被捕,而是在美國(guó)平靜地生活著,可能會(huì)永遠(yuǎn)這樣生活下去。機(jī)場(chǎng)Ben & Jerry冰激凌店的經(jīng)理安娜·卡斯特羅在12月的搜捕行動(dòng)中被捕,被捕時(shí)她已經(jīng)用假的社會(huì)保險(xiǎn)卡整整工作了10年?,F(xiàn)在,她和她的家人每天都生活在要被驅(qū)逐出境的威脅之中??ㄋ固亓_的案件目前正等待最終審理。政府已允許她在等候?qū)徟薪Y(jié)果期間在美國(guó)工作,現(xiàn)在她已重新回到了Ben & Jerry冰激凌店工作。

[在線培訓(xùn),時(shí)間靈活,足不出戶,同樣好品質(zhì)]