小編前言:閱讀是英語(yǔ)六級(jí)中重要的得分點(diǎn)和難點(diǎn),對(duì)長(zhǎng)難句的分析則決定了對(duì)閱讀的徹底理解,也是學(xué)習(xí)語(yǔ)法,積累高級(jí)詞匯、句型不可或缺的來(lái)源。而六級(jí)英語(yǔ)真題閱讀部分均選自Times、Telegraph等著名外文報(bào)紙及雜志,其行文和詞匯原汁原味,值得考生細(xì)細(xì)品味和靈活借鑒。準(zhǔn)備2014年6月英語(yǔ)六級(jí)的同學(xué)們,還等什么?趕快學(xué)起來(lái)吧!同時(shí),歡迎各位考生針對(duì)例句的翻譯及分析給出自己的理解哦!

1. A new study from the Center for Information and Research on Civic Learning and Engagement (CIRCLE) at Tufts University shows that today's youth vote in larger numbers than previous generations, and a 2008 study from the Center for American Progress adds that increasing numbers of young voters and activists support traditionally liberal causes. (2010. 閱讀. 6. Text 2)
【譯文】由塔夫斯大學(xué)公民認(rèn)知及參與信息研究中心的一項(xiàng)新研究表明,當(dāng)今參與投票的年輕人的人數(shù)比過(guò)去幾代大幅增加,而美國(guó)進(jìn)步中心在2008年公布的一項(xiàng)研究進(jìn)一步表明,越來(lái)越多的年輕投票者和活動(dòng)分子支持傳統(tǒng)的自由事業(yè)。
【析句】復(fù)合句。句子主干由and連接的兩個(gè)并列句組成,第一句是A new study from...shows that...,shows后是賓語(yǔ)從句;第二句是a 2008 study adds that...,adds后也是that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句。兩個(gè)賓語(yǔ)從句都使用了比較級(jí),分別是vote in larger numbers和increasing numbers of young voters。

2. Michelle Kremer and 11 other Obama supporters, ages 19 to 34, will blog about life across mainstream America, with one twist: by tying all of their ideas and experiences to the new president and his administration, the bloggers will try to start a conversation about what it means to be young and politically active in America today. (2010. 閱讀. 6. Text 2)
【譯文】年齡在19歲到34之間的Michelle Kremer和其他11位奧巴馬的支持者將要用博客講述美國(guó)主流大眾的生活,這是一個(gè)創(chuàng)新:通過(guò)將他全部的觀點(diǎn)和經(jīng)歷與新總統(tǒng)和新政府聯(lián)系起來(lái),這些博主將嘗試著在發(fā)起關(guān)于美國(guó)年輕人積極參與政治意味著什么的對(duì)方。
【析句】復(fù)合句。主句Michelle Kremer and 11 other Obama supporterswill blog about life across mainstream America,aged 19 to 34作定語(yǔ)修飾主句主語(yǔ)。with one twist是介詞短語(yǔ)作方式狀語(yǔ)。冒號(hào)后是one twist的具體內(nèi)容,由一個(gè)主句和從句構(gòu)成。主句是the bloggerswill try to start a conversation about..., about后是what引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句。主句前,by tying...則作方式狀語(yǔ)。

3. The result could be a group of young people that, like their boomer parents, grows up with a strong sense of purpose and sheds the image of?apathy?they've inherited from Generation X. (2010. 閱讀. 6. Text 2)
【譯文】最終的結(jié)果可能是造就一群年輕人,他們像嬰兒潮出生的父母一樣帶著強(qiáng)烈的目的性長(zhǎng)大,并且繼承并表現(xiàn)出被稱為X一代的冷漠。
【析句】復(fù)合句。主句The result could be a group of young people,young people后有定語(yǔ)從句that grows with a strong sense of purpose and sheds the image of apathy...修飾。定語(yǔ)從句中,like their boomer parents作插入語(yǔ),修飾that即young people, apathy后也有省略了that的定語(yǔ)從句修飾。

聲明:本文句子翻譯及解析為滬江英語(yǔ)原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。