?

小編前言:閱讀是四級英語中重要的得分點(diǎn)和難點(diǎn),對長難句的分析則決定了對閱讀的徹底理解,也是學(xué)習(xí)語法,積累高級詞匯、句型不可或缺的來源。而四級英語真題閱讀部分均選自Times、Telegraph等著名外文報(bào)紙及雜志,其行文和詞匯原汁原味,值得考生細(xì)細(xì)品味和靈活借鑒。準(zhǔn)備2013年12月英語四級的同學(xué)們,還等什么?趕快學(xué)起來吧!同時(shí),歡迎各位考生針對例句的翻譯及分析給出自己的理解哦!

1. He quickly found that children as young as four months would learn to turn their heads to right or left if the movement “switched on”a display of lights—and indeed that they were capable of learning quite complex turns to bring about this result, for instance, two left or two right, or even to make as many three turns to one side.(1993. 閱讀. Text 2)
【譯文】他很快發(fā)現(xiàn),四個月大的嬰兒也能學(xué)會左右轉(zhuǎn)頭——如果之后接通光源,他們也的確能學(xué)會很復(fù)雜的轉(zhuǎn)頭動作,比如,左轉(zhuǎn)兩次或者右轉(zhuǎn)兩次,甚至能連續(xù)三次轉(zhuǎn)向一側(cè)。
【析句】多重復(fù)合句,主句He quickly found,再按范圍大小看從句,首先是found后兩個并列的that引導(dǎo)的賓語從句,that children would learn...,and that they were capable of..., 中間是if引導(dǎo)條件狀語從句if the movement switched...。

2. Papousek's light display was placed directly in front of the babies and he made the interesting observation that sometimes they would not turn back to watch the lights closely although they would “smile and bubble” when the display came on. (1993. 閱讀. Text 2)
【譯文】巴帕薩克將光源放置在嬰兒的正前方,然后他觀察到一個有趣的現(xiàn)象:嬰兒們有時(shí)會“咯咯笑著吐泡泡”,但他們不會轉(zhuǎn)過頭來緊盯著光源。
【析句】多重復(fù)合句,主句為Papousek's light display was placed...babies and he made the interesting observation,由兩個并列的簡單句構(gòu)成,observation后that引導(dǎo)同位語從句,同位語從句中,主句they would not turn back...,although they would smile and bubble為讓步狀語從句,when引導(dǎo)時(shí)間狀語從句。

3. Papousek concluded that it was not primarily the sight of the lights which pleased them, it was the success they were achieving in solving the problem, in mastering the skill, and that there exists a fundamental human urge to make sense of the world and bring it under intentional control. (1993. 閱讀. Text 2)
【譯文】巴帕薩克推斷,讓嬰兒們感到愉悅的原因,根本不是看到燈光,而是解決問題、掌握技巧的成功,因而斷定人類具有認(rèn)識世界和有意識控制世界的基本欲望。

本文句子翻譯及解析為滬江英語原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處。