A Game of Two Halves

Whether you’re a football fan or not, it’s difficult not to have noticed the fact that the Chinese Super League (CSL,中超聯(lián)賽) isn’t so super. China’s national team ranks 96 out of a possible 207 according to the FIFA world ranking table, just scraping into the top 50 percent. On the other hand, China’s national basketball team is ranked a very respectable 11th.
無論你是不是足球迷,都很難不注意到中超聯(lián)賽其實(shí)并不“超級(jí)”。根據(jù)國(guó)際足聯(lián)的世界排名表,中國(guó)國(guó)家隊(duì)在207國(guó)中排名第96,剛剛進(jìn)入前50%。另一方面,中國(guó)國(guó)家籃球隊(duì)排在第11位,是一個(gè)非常不錯(cuò)的排名。

This could be because there are far more basketball fans and aspiring basketball players in China; this generally means more money, more training and therefore a higher level of game play.
這可能是因?yàn)橹袊?guó)籃球迷更多,籃球員更有追求。基本上,這就意味著有更多的資金,更多訓(xùn)練,也就有了更高級(jí)別的比賽。

Many times when I speak to Chinese friends or colleagues about football, we always talk about the English, Spanish, or Italian leagues. However, if I ask about the CSL they roll their eyes and ask if I have watched any games. When I say I have seen a few matches, they look surprised and always ask, “Was it bad?” I think this question sums up the general opinion about the domestic game.
很多次我跟中國(guó)的朋友或者同事談?wù)撟闱?,我們總是討論英?guó)隊(duì),西班牙隊(duì)或者意大利隊(duì)。但是,我如果問到中超,他們就會(huì)轉(zhuǎn)著眼珠問我是否看過任何比賽。當(dāng)我說看過幾場(chǎng)時(shí),他們就會(huì)很吃驚的問,“是不是很爛???”我覺得這個(gè)問題總結(jié)了對(duì)國(guó)家隊(duì)比賽的普遍看法。

The big question is, “How can people’s opinions be changed?”
最大的問題是“怎么才能改變?nèi)藗兊目捶兀俊?/div>

Over the last few years a lot of money has been pumped into the CSL with hopes of creating a larger fan base. Big names such as Didier Drogba (德羅巴) and Nicolas Anelka (阿內(nèi)爾卡) were recruited in the hope that they would bring in new fans. Maybe that money would be better spent training young talent so that the CSL has a bright future where home-grown players shine.
過去的幾年里,已經(jīng)有一大筆錢投入到中超聯(lián)賽中,希望能夠擴(kuò)大球迷基數(shù)。諸如德羅巴,尼古拉斯·阿內(nèi)爾卡等一些大牌被招募來,希望能夠帶來一些新的球迷?;蛟S這些錢用于訓(xùn)練年輕的有潛力的球員會(huì)更好,本土的球員大放光彩,這樣中超聯(lián)賽就會(huì)有一個(gè)光明的未來。

Recently, the CSL has named David Beckham its ambassador in the hope that his high profile will help to pull in the supporters and maybe revive people’s faith in what has undoubtedly become a taintedgame. Last year alone, 58 officials were banned from the game for match-fixing (打假球) and bribery. The hope is that if people see a face they can trust they will be more likely to give a second chance to the CSL. An honest, hard-played game of football is a thing of beauty; let’s hope Becks can encourage more people into the stadiums.
近來,中超聯(lián)賽提名大衛(wèi)·貝克漢姆為其形象大使,希望以其高姿態(tài),幫助吸引住贊助者,或許也能讓這必定會(huì)成為一場(chǎng)滿是污點(diǎn)的比賽收獲一些信心。僅去年一年,就有58名官員由于在比賽中打假球和賄賂而被查禁。希望如果人們看到一個(gè)他們可以信任的人,可能會(huì)給中超第二次機(jī)會(huì)。一個(gè)誠(chéng)實(shí)的努力的足球比賽是美麗的,讓我們期待貝克漢姆能夠鼓勵(lì)更多的人進(jìn)入體育場(chǎng)。

question

which is NOT the move that CSL does aiming at changing people‘s idea?
A name Beckham as its ambassador
B pay more money to train more talent player
C recruit big names

想要知道答案的話,趕緊點(diǎn)擊下面按鈕,來訂閱上海學(xué)生英文報(bào)(高中版)節(jié)目吧!

您可能還喜歡:

>>《上海學(xué)生英文報(bào)》專題

>>《上海學(xué)生英文報(bào)》官方網(wǎng)站

>>《上海學(xué)生英文報(bào)》新浪微博

>> ??滬江中小學(xué)新浪微博

嚴(yán)肅聲明:本系列文章由《上海學(xué)生英文報(bào)》獨(dú)家授權(quán),報(bào)社地址:上海市閔行區(qū)都市路4855號(hào)2座708室,電話:021-24175764,如無授權(quán),請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載