新簡歷 新氣象 5招更新簡歷
作者:滬江英語
來源:usnews
2015-02-28 00:03
If you’re still following job-search advice from a decade or more ago, chances are good that you’re inadvertently sabotaging your own chances of getting hired. And if you think you’re too young to fall into that trap, think again: It’s not just workers with decades of experience who fall for this – even 20 somethings fall victim, because they’re relying on outdated job-advice guides, parents who don’t realize that hiring conventions have changed, or even college career centers that haven’t updated their knowledge for the way things work today.
如果你還在按照10年前甚至更為久遠(yuǎn)的求職指南行事,很可能無意中破壞了自己受到聘用的機(jī)會。如果你覺得自己還很年輕,不會掉入圈套,再好好想一想:不僅僅是那些有著好幾十年經(jīng)驗(yàn),哪怕是20年的員工受害,還有那些沒有意識到聘用規(guī)則已經(jīng)改變的家長,甚至有沒有更新如今規(guī)則知識的大學(xué)職業(yè)中心。
Here are five ways to modernize your job search to compete in 2014.
以下是2014年競爭中更新求職的5種方法:
1. Remove the objective from your résumé. Yes, you may have learned years ago that every résumé should start with an objective, but that advice has long been outdated. Objectives now make your résumé look out-of-touch with modern conventions. What’s more, objectives are about what you want, rather than about what the employer wants – and at the initial stage of the hiring process, employers are much more concerned with what skills and experience you can offer than with your hopes and dreams. Plus, most objectives sound stilted and generic anyway. It’s been a long time since one did a job candidate any favors.
1. 簡歷中不要寫求職目標(biāo)。是的,可能一直以來你了解的是簡歷應(yīng)該開頭寫上求職目標(biāo)。但這一建議早已過時(shí)。求職目標(biāo)如今讓你的簡歷看起來與現(xiàn)代規(guī)則脫節(jié)。另外,求職目標(biāo)是你想要的,而不是雇主想要的。在雇傭的開始階段,雇主更關(guān)心你的技能和經(jīng)歷,而不是你的希冀和夢想。還有一點(diǎn),大部分求職目標(biāo)聽起來生硬、普通。它早就不能給求職者提供幫助了。
After you remove the objective, replace it with a profile section – a few sentences or bullet points that highlight who you are as a candidate and what sets you apart. Done well, these can serve as overall framing for your candidacy, explaining to employers the key facts you want them to know about you. In fact, profile sections have gained so much popularity that résumés without them are starting to look a little bare.
去掉求職目標(biāo)之后,寫上資料——能夠突出你是誰,特點(diǎn)是什么的幾句話或是要點(diǎn)。做好了,這些可以作為你候選資格的總體框架,向雇員展示你想要他們了解的重點(diǎn)。事實(shí)上,資料部分十分常見,沒有它們作為開場,簡歷看起來光禿禿的。
2. Don’t list jobs from two decades ago. Jobs you held that long ago are unlikely to strengthen your candidacy today, and they can date you and your experience. If you’ve had an impressive career over the last 15 years, why waste space talking about more junior roles you held well before that? Remember: A résumé is a marketing document, not a comprehensive listing of everything you’ve ever done.
2.?不要羅列20年前的工作。很久之前的工作不太可能讓你如今更有優(yōu)勢。而且他們可能讓你和你的經(jīng)歷看起來過時(shí)。如果15年間你的有過出色的工作經(jīng)歷,那為什么要提在這之前職位較低的工作呢?記?。阂环莺啔v就是推銷文件,不是你做過的所有事情的全面羅列。
3. Remove “references available upon request.” Employers take it for granted that you’ll provide references when they ask for them, so there’s no need to announce it up front. This is a convention left over from another time. No employer is going to reject you for including it, but it takes up space better used for something else and, like an objective, it makes your résumé feel dated.
3.?去掉“如果需要可提供參考”。雇主認(rèn)為他們需要的時(shí)候你自然會提供的,所以沒有必要預(yù)先聲明。這是之前留下來的習(xí)慣。雇主不會拒絕你加上這一句,但是如果它占據(jù)了原本可以寫些更好的東西的位置,比如目標(biāo),這會讓你的簡歷看起來很過時(shí)。
4. Kill the sales-iness in your approach. Job-search advice used to center around tactics that today come across as uncomfortably aggressive to most employers. For instance:
4. 避免推銷手法。求職建議過去圍繞的策略現(xiàn)在對于大部分雇主來說令人不快。比如說:
Including a line in your cover letter that you’ll call in a week to schedule an interview. (You’re not the one who decides whether to schedule an interview; once you’ve expressed interest by applying, the ball is in the employer’s court.)
在求職信中加上一句,說你會在一星期之內(nèi)打電話安排面試時(shí)間。(你不是安排面試時(shí)間的人。一旦你展示出求職的意向,主動權(quán)就落在了雇主的手上。)
Sending cookies or chocolate to the hiring manager, or other gimmicks designed to get your résumé noticed. (You’ll come across as if you don’t understand professional boundaries, and as if you don’t think your qualifications stand on their own merit. Plus, fewer people these days accept food from strangers, so it’s likely your food gift will end up in the trash.)
向招聘經(jīng)理送上餅干或巧克力,或者是其它向讓你的簡歷受到關(guān)注小把戲。(你看起來像是不懂工作界限的人,好像你覺得自己不夠格一樣。另外,現(xiàn)在很少有人接受陌生人送的食物。你的食品禮物最后更可能最后被扔進(jìn)垃圾桶。)
Overnighting your résumé to the hiring manager to make it stand out. Pick up any job-search guide from a decade ago, and you’ll find this advice still in it. But these days, you’re more likely to look like someone who doesn’t follow directions – and worse, your materials might not be considered at all, because you didn’t enter them into the company’s electronic application system.
隔夜定時(shí)發(fā)送簡歷給招聘經(jīng)理讓你能脫穎而出。隨便翻翻10年前的求職指導(dǎo),你會發(fā)現(xiàn)還有這條建議。但是現(xiàn)在,你就會變成不遵守規(guī)則的人——甚至更糟,你的材料可能不會被考慮,因?yàn)槟銢]有把郵件發(fā)送到公司電子應(yīng)用系統(tǒng)里。
5. Don’t “pound?the?pavement.” You might hear from your parents or people who haven’t job searched in a long time that you should show up at the companies you want to work for and drop off your résumé in person. But with the exception of a small handful of employers who specifically request this, this is no longer done and will come across as naive and annoying to most employers. Instead, most job searches these days are done online primarily – looking at online listings, emailing résumés and cover letters, filling out electronic applications and networking on sites like LinkedIn. Of course, you should still connect with your network in person, but the concept of “pounding the pavement” looking for a job has mostly died off.
5. 不要“上街找工作”。你可能聽你的父母或者是很久都沒有找過工作的人這么說過。你應(yīng)該到你想要去工作的公司里親自遞交簡歷。但是除了一小撮特別要求這么做的雇主之外,很少有人這樣做,而且會讓人覺得幼稚、煩人。相反的,現(xiàn)在大部分都是首先網(wǎng)上求職——瀏覽網(wǎng)頁列表,發(fā)送簡歷和求職信,填寫電子申請表,在像LinkedIn(領(lǐng)英)這樣的網(wǎng)站上做好社交。當(dāng)然,你還需要當(dāng)面聯(lián)系你的人際網(wǎng)絡(luò),但是“上街找工作”這種概念幾乎已經(jīng)消失了。