大家都看過中國電視劇巨制《新三國》嗎??大家又看過《加勒比海盜4》么??當(dāng)這兩種風(fēng)格完全不同的大片碰撞到一起的時(shí)候,會(huì)產(chǎn)生怎樣的火花呢??最近就有網(wǎng)友把《加勒比海盜4》的預(yù)告片套在了《新三國》的劇情上,小編突然覺得...這個(gè)配合好澎湃呀?。?/p>

另外小編給大家提供《加勒比海盜4》的中英對照對白,大家可以看看當(dāng)這些對白用在另外一部片子里時(shí),為了和劇情吻合中文翻譯相對于之前的原版翻譯會(huì)有哪些變化哦~根據(jù)具體語境來調(diào)整我們的翻譯也是相當(dāng)重要的。

Death lies before us,as we sail to the Fountain of Youth.You could guide an expedition.You are Jack Sparrow.
在我們航行去青春之泉的路上,死亡擺在我們的面前。你可以帶領(lǐng)一支探險(xiǎn)隊(duì)。你就是Jack Sparrow。

There should be a "Captain" in there somewhere. I heard a rumor, Jack Sparrow is in London.
其實(shí)應(yīng)該得加上“船長”兩個(gè)字。我聽到一個(gè)傳言說,Jack Sparrow在倫敦。

Helping to found the Foutain of Youth.
幫我們?nèi)フ仪啻褐?/div>

Don't be a fool, Jackie, the fountain will test you.
別傻了,Jackie,青春之泉會(huì)考驗(yàn)?zāi)恪?/div>

Was there really necessary?
真有那個(gè)必要嗎?

Gentalmen.The fountain is the price.
先生們。那泉水就是賞金。

Mermaid water, that will be our pass.
美人魚海域,那是我們的必經(jīng)之路。

What's your play, Jack?
你在玩什么把戲,Jack?

I thought she will give it only with taking the ship.
我想她只有在拿到我們的船之后,才會(huì)把它交給我們。

Would you just...stay out of it.
你能不能...別插手。

There be dangers along the way.
沿途危險(xiǎn)重重。

Firstly, mermaid, zombies, blackbeard, the pirate all pirates fear.
首先,是人魚,僵尸,還有令所有海盜都害怕的海盜黑胡子。

If I didn't make it for fountain, neither will you.
如果我找不到青春之泉,你也找不到。

Is that it? I think so. It had begun. Again!
就這樣?我想是。已經(jīng)開始了。再來!

Are we not King's man? How is it we can never meet without you pointing something at me?
難道我們不是國王的臣民?怎么我們每次見面你都拿著武器指著我。

There is the Jack I know.
那就是我認(rèn)識的Jack。

You know the feeling that you get, when you stand on a high place, suddenly has to a jump?
你知道你站在高處突然往下跳的感覺嗎?

I don't have it. Did everyone see that? Because I will not redo it again.
我沒有過。大家都看清楚了嗎?因?yàn)槲铱刹粫?huì)再做一次了。