《加勒比海盜4》確定引進(jìn) 5月20日同步上映
作者:滬江英語(yǔ)采編
來源:Yahoo
2011-04-20 14:50
The Walt Disney Company’s Pirates of the Caribbean 4: On Stranger Tides will release in China on May 20, day and date with U.S. and most of the world, playing in all formats, including 3D and IMAX-3D, a company spokesman said late Tuesday.
備受期待的暑期檔大片《加勒比海盜4:驚濤怪浪》已經(jīng)確定引進(jìn)中國(guó)內(nèi)地,并將于5月20日全球同步上映。這部由迪士尼電影出品的奇幻巨制屆時(shí)將會(huì)以2D、3D、IMAX 3D格式上映。
The film will be one of the 20 imported titles allowed to recoup between 13-17 percent of its box office gross in China each year. China’s box office jumped 64 percent in 2010 to $1.5 billion and Hollywood studios are ever more keen to get their biggest titles into the market that, with an explosion the sale of premium 3D and IMAX tickets, saw Avatar gross more than $200 million in China alone.
該部電影可以作為20部進(jìn)口分賬大片之一,享受13%-17%的票房分賬。中國(guó)電影2010年的票房劇增了64%,達(dá)到15億美元,好萊塢各電影公司更加迫不及待能夠讓其電影打入中國(guó)市場(chǎng),而隨著3D和IMAX影片的發(fā)展,去年《阿凡達(dá)》光是在中國(guó)就凈收2億美元。
Pirates 4 brings back Johnny Depp as Captain Jack Sparrow and revives the franchise’s original bad guy, Geoffrey Rush. It also adds Penelope Cruz as a beautiful trickster who tangles romantically with Captain Jack and Ian McShane as a fearsome new villain.
《加勒比海盜4》雖然是續(xù)集,實(shí)際上除了幾個(gè)關(guān)鍵角色,故事與前三集的關(guān)聯(lián)并不大。這集另辟蹊蹺,講述了一個(gè)全新的傳奇:約翰尼·德普(Johnny Depp)飾演的Jac船長(zhǎng)被英國(guó)國(guó)王喬治二世抓住,受命去尋找傳說中的“不老泉”,與他一同前往的還有他的老朋友,已經(jīng)被招安了的巴博薩船長(zhǎng)。然而這趟航程出師不順,Jack船長(zhǎng)遇到了他的老情人安潔麗卡(佩內(nèi)洛普·克魯茲飾),他不清楚她究竟是真的愛自己,還是在利用他尋找“不老泉”。不過Jack還是被迫上了她的賊船,和她的父親——臭名昭著、令人不寒而栗的海盜“黑胡子”(伊恩·麥柯肖恩飾)一起展開了前途叵測(cè)的冒險(xiǎn)。幾位各自心懷鬼胎的主角在這趟混雜著海盜、軍隊(duì)、僵尸、美人魚的旅程中勇往直前,誰將最先到達(dá)“不老泉”?而這神奇的泉水,又藏著什么秘密?(該劇情來源于新浪娛樂)
Pirates of the Caribbean: At World's End was released in China in June of 2007, in the pre-3D era here and without the benefit of a lead-in from Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest, which was banned for its supernatural themes. Nonetheless, Pirates 3 grossed over 120 million yuan (about $18.3 million today).
《加勒比海盜3:世界的盡頭》2007年6月在中國(guó)上映,當(dāng)時(shí)還沒有3D電影,也沒有《加勒比海盜2:聚魂棺》的積累效應(yīng)(該部電影由于涉及超自然主題未能在中國(guó)上映),但《加勒比海盜3》當(dāng)時(shí)仍然取得了超過1.2億元(約1830萬美元)的票房總收入。
The Pirates name has proven itself one of the most lucrative film franchises of the 21st century, taking in a combined total of more than $2.6 billion in box office returns worldwide.
《加勒比海盜》已是新世紀(jì)最賺錢的影片系列之一,全球僅電影票房收入就超過了26億美元。