1.Jenny, please let me go through this closet.

go through 仔細(xì)檢查(To examine carefully)
這里是指仔細(xì)清理衣櫥的意思,批改考卷也能用這個詞組。

2.You can turn away the tasteless tourists in fanny packs.

turn away 攆走
fanny pack就是指游客跨在腰間的腰包,fanny是美國的一個俚語,表示臀部。

3.I've been on edge lately.

on edge 緊張,急切
站在邊緣上自然是很緊張的啦,這個詞的意思還蠻好記的。

4.So you really think the sight of Olivia in fake fangs reciting stilted dialogue is gonna be a deal breaker,

deal breaker 掃興的事兒,會壞事兒的(any issue or factor that is significant enough to terminate a negotiation, esp. in business or politics)
這個本來是商務(wù)用語,現(xiàn)在也發(fā)展到口語中來了,用來表示會壞事兒的。也可以說He's a deal breaker,意思是這個人是個掃把星。

5. Patrick is on the road to Mark Hamill-hood.

Mark Hamill是出演過《星球大戰(zhàn)》的一位著名演員。

6.Not dating olivia is the nail in patrick's culturally relevant coffin.

這句話很有諷刺意味,說不跟Olivia約會就是給Patrick事業(yè)的棺材上釘釘子,從此他就沒翻身的機(jī)會了。因?yàn)橹八蚈livia是演吸血鬼題材電影來著,而吸血鬼在傳說中白天都是睡在棺材里,要是給他們棺材上加了釘,出不了棺材吸不了人血也就快不久于人世了。

7.You look queen-tastic.

queen-tastic = queen + fantastic 很女王
這個明顯就是臨時生造的組合詞兒,在日常生活中很常見,把倆詞兒捏一塊來用。登時想到了Bones第四季最后一集Angela生造的那個很牛的詞,想想看柒還拼不拼得出來的:fantabulisticulous!

8.I'm pretty sure that's green screen.

green screen 特效
因?yàn)樽鲭娪疤匦Ф际窃诤竺娉兑粔K綠屏以便后期加上特效畫面,所以green screen就是特效的代名詞兒了。順便說blue screen是什么的代名詞呢?藍(lán)屏電腦報錯么?藍(lán)瓶的鈣,好喝的鈣~~(just kidding~~:D)

9.Not bad, but it's prohibition, not "last of the mohicans."

《最后的莫西干人》改編自美國名著,講述18世紀(jì)美洲殖民地時期,英法兩國為了爭做主人而拼戰(zhàn)。一支印第安部落最后的父子三人對自由的抗?fàn)?。那個服飾頂上華麗麗的羽毛會讓人想到部落的裝飾。

ratted me out to our parents,

rat out 出賣

11.I knew he would come to his senses.

come to one's senses 想明白了,覺悟了(to regain one's good judgment or realistic point of view; become reasonable)

12.Before they get mug shots or tmz videos.

mug shot 嫌疑犯照片,班房照
那種被逮捕后正面一張,側(cè)面一張的就叫mug shot了;而所謂tmz視頻,則是指著名明星八卦站點(diǎn)的八卦視頻。

13.Lady Gaga forgot to change her hair when she came back as Taylor Swift.

萬圣節(jié)參加派對,外出索要糖果之類的,不單單可以打扮成妖魔鬼怪,還可以打扮成名人。這邊的Lady Gaga和Taylor Swift都是當(dāng)今樂壇大紅人,前者以雷人扮相著稱,而后者則是健康向上的鄉(xiāng)村創(chuàng)作小才女。

14.All right, but I draw the line at door-to-door.

door to door 挨家挨戶的(Calling at each house, apartment, store, etc. in an area)

15.Looks like your work troubles have just turned into a labor of love.

labor of love 心甘情愿做的工作(productive work performed voluntarily without material reward or compensation)
這個詞組特指沒有物質(zhì)回報,完全出于自愿而坐的事情。

16.I wanted to call it off...

call off 放棄,取消

17.I have a full-blown rebellion on my hands.

full-blown 發(fā)展成熟的,巔峰的(Having or displaying all the characteristics necessary for completeness)
舉例:a full-blown financial crisis. 處在頂峰的經(jīng)濟(jì)危機(jī)

時尚裝扮 地道口語 盡在緋聞女孩華麗專題