GossipGirl第三季學(xué)英語(yǔ)3.03失落男孩
作者:某柒
來(lái)源:滬江博客
2009-09-30 07:23
As opposed to me, who's just some endless font of do-overs.
do-over 返工品
My roommate is a nympho with a sock-fetish,
nympho = nymphomania 【心理學(xué)】(女子)慕男狂
fetish 物神,偶像,迷信
“我的室友是個(gè)狂戀襪子的花癡女。”這句很牛。
as much as I enjoy the low profile thing
low profile 低調(diào)的
He's a club owner, not a mafia don.
mafia don 黑手黨老大
Don是個(gè)來(lái)自西班牙語(yǔ)的稱(chēng)謂,源自拉丁語(yǔ)“dominus”,是主人、長(zhǎng)官的意思。
you're not with your sidekick this evening.
sidekick 死黨
就是前面說(shuō)的柒經(jīng)常認(rèn)成靈媒的一個(gè)詞兒……繼續(xù)囧
This place doesn't accept I.O.U.S.?
I.O.U = I owe you
加上s表示復(fù)數(shù)指欠錢(qián)的人么?不太sure。
It's not destiny if you have to barter your way in.
barter 以物換物
Chuck的意思是要讓你用物質(zhì)換取的就算不得什么命運(yùn)了。有點(diǎn)道理吧。這段戲還是拍得蠻好玩的。
I'm not following.
我不明白。
you enormously stubborn pain in the ass.
pain in the ass 掌中刺,眼中釘 something or someone that causes trouble; a source of unhappiness
When it comes to an eye for an eye, Chuck's a man of the cloth.
an eye for an eye 以牙還牙,以眼還眼
這個(gè)說(shuō)法在《圣經(jīng)》中多次出現(xiàn),如《圣經(jīng)·舊約·申命記》的19篇,摩西受上帝之命,成為在埃及做奴隸的以色列人的領(lǐng)袖。他發(fā)布法令:"The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand and a foot for a foot."("要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。" )漢語(yǔ)中"以眼還眼"、"以牙還牙"即源于此,表示"以其人之道還治其人之身"。
Heard through the grapevine you were back in New York and dating Serena Van Der Woodsen, no less.
no less 真是出人意料
【觀后】依舊是一團(tuán)亂麻的人物關(guān)系,好壞有倆謎團(tuán)解開(kāi)了吧?
時(shí)尚裝扮 地道口語(yǔ) 盡在緋聞女孩華麗專(zhuān)題
do-over 返工品
My roommate is a nympho with a sock-fetish,
nympho = nymphomania 【心理學(xué)】(女子)慕男狂
fetish 物神,偶像,迷信
“我的室友是個(gè)狂戀襪子的花癡女。”這句很牛。
as much as I enjoy the low profile thing
low profile 低調(diào)的
He's a club owner, not a mafia don.
mafia don 黑手黨老大
Don是個(gè)來(lái)自西班牙語(yǔ)的稱(chēng)謂,源自拉丁語(yǔ)“dominus”,是主人、長(zhǎng)官的意思。
you're not with your sidekick this evening.
sidekick 死黨
就是前面說(shuō)的柒經(jīng)常認(rèn)成靈媒的一個(gè)詞兒……繼續(xù)囧
This place doesn't accept I.O.U.S.?
I.O.U = I owe you
加上s表示復(fù)數(shù)指欠錢(qián)的人么?不太sure。
It's not destiny if you have to barter your way in.
barter 以物換物
Chuck的意思是要讓你用物質(zhì)換取的就算不得什么命運(yùn)了。有點(diǎn)道理吧。這段戲還是拍得蠻好玩的。
I'm not following.
我不明白。
you enormously stubborn pain in the ass.
pain in the ass 掌中刺,眼中釘 something or someone that causes trouble; a source of unhappiness
When it comes to an eye for an eye, Chuck's a man of the cloth.
an eye for an eye 以牙還牙,以眼還眼
這個(gè)說(shuō)法在《圣經(jīng)》中多次出現(xiàn),如《圣經(jīng)·舊約·申命記》的19篇,摩西受上帝之命,成為在埃及做奴隸的以色列人的領(lǐng)袖。他發(fā)布法令:"The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand and a foot for a foot."("要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。" )漢語(yǔ)中"以眼還眼"、"以牙還牙"即源于此,表示"以其人之道還治其人之身"。
Heard through the grapevine you were back in New York and dating Serena Van Der Woodsen, no less.
no less 真是出人意料
【觀后】依舊是一團(tuán)亂麻的人物關(guān)系,好壞有倆謎團(tuán)解開(kāi)了吧?
時(shí)尚裝扮 地道口語(yǔ) 盡在緋聞女孩華麗專(zhuān)題