緋聞女孩第三季學(xué)英語3.01命運(yùn)逆轉(zhuǎn)
作者:某柒
來源:滬江博客
2009-09-16 06:41
1. My inbox is overflowing.
overflow 充溢
這里指“郵箱都要爆了”
2. It looks like S left big shoes to fill, and someone find them the perfect fit.
big shoes to fill 指前任干得很成功,后人要花大力氣才能趕上
這里是說S離開了留下一大豪宅給別人占去了。
例句:Yaoming's shoes are just too big for anyone else to fill.
姚明的位置很難被他人取代。
3. - So, uh... a sit-in?
- More like a lie-in, at least until the sun goes down.
sit-in 靜坐示威
后面被J演化成了lie-in靜躺示威
4. Now that you've spent your whole summer drinking your coffee out of Cece's china, will it taste as good coming out of your "welcome back, kotter" mug at home?
Welcome Back, Kotter是美國(guó)一部經(jīng)典的肥皂劇,這里說的應(yīng)該是紀(jì)念周邊馬克杯吧?
5. You left America a star. But after your exploits in Europe, you've come back a supernova.
supernova 超新星
說S離開美國(guó)的時(shí)候已經(jīng)備受關(guān)注,是一星星了,但歐洲轉(zhuǎn)了一圈回來連狗仔隊(duì)都招了來,整個(gè)兒就成了超新星,因?yàn)槌滦潜绕胀ㄐ切橇炼冗€要高啦。
6. You might create another mob scene.
mob 暴民
mob scene是暗指狗仔圍追堵截的混亂場(chǎng)面。
7. I thought after the whole arrest scandal, out of sight, out of mind.
out of sight, out of mind. 眼不見,心不煩
很實(shí)用的習(xí)語哦。
8. But the little white lies that I tell my family are none of your business.
white lie 無傷大雅的謊言
說實(shí)話柒直接看字面意思很容易就以為是空口說白話~~XD
9. Turns out goop is good for something.
goop 笨蛋
10. You turn from Jane Austen to Anais Nin.
Jane Austen大家都認(rèn)識(shí)吧?英國(guó)著名女作家簡(jiǎn)·奧斯丁,《傲慢與偏見》、《理智與情感》的作者,她小說中的女主角通常都是完美結(jié)局,但她本人卻終身未嫁。
Anais Nin則是兼具西班牙、巴西、丹麥血統(tǒng)的美國(guó)傳奇女作家。她與著名作家亨利·米勒及其妻子瓊有著曖昧關(guān)系,又在當(dāng)時(shí)大都市國(guó)際藝術(shù)圈和社交圈的收放自如、飄忽神秘,其大膽開放的性意識(shí)更是讓她被冠以下半身寫作先驅(qū)代表的頭銜。
overflow 充溢
這里指“郵箱都要爆了”
2. It looks like S left big shoes to fill, and someone find them the perfect fit.
big shoes to fill 指前任干得很成功,后人要花大力氣才能趕上
這里是說S離開了留下一大豪宅給別人占去了。
例句:Yaoming's shoes are just too big for anyone else to fill.
姚明的位置很難被他人取代。
3. - So, uh... a sit-in?
- More like a lie-in, at least until the sun goes down.
sit-in 靜坐示威
后面被J演化成了lie-in靜躺示威
4. Now that you've spent your whole summer drinking your coffee out of Cece's china, will it taste as good coming out of your "welcome back, kotter" mug at home?
Welcome Back, Kotter是美國(guó)一部經(jīng)典的肥皂劇,這里說的應(yīng)該是紀(jì)念周邊馬克杯吧?
5. You left America a star. But after your exploits in Europe, you've come back a supernova.
supernova 超新星
說S離開美國(guó)的時(shí)候已經(jīng)備受關(guān)注,是一星星了,但歐洲轉(zhuǎn)了一圈回來連狗仔隊(duì)都招了來,整個(gè)兒就成了超新星,因?yàn)槌滦潜绕胀ㄐ切橇炼冗€要高啦。
6. You might create another mob scene.
mob 暴民
mob scene是暗指狗仔圍追堵截的混亂場(chǎng)面。
7. I thought after the whole arrest scandal, out of sight, out of mind.
out of sight, out of mind. 眼不見,心不煩
很實(shí)用的習(xí)語哦。
8. But the little white lies that I tell my family are none of your business.
white lie 無傷大雅的謊言
說實(shí)話柒直接看字面意思很容易就以為是空口說白話~~XD
9. Turns out goop is good for something.
goop 笨蛋
10. You turn from Jane Austen to Anais Nin.
Jane Austen大家都認(rèn)識(shí)吧?英國(guó)著名女作家簡(jiǎn)·奧斯丁,《傲慢與偏見》、《理智與情感》的作者,她小說中的女主角通常都是完美結(jié)局,但她本人卻終身未嫁。
Anais Nin則是兼具西班牙、巴西、丹麥血統(tǒng)的美國(guó)傳奇女作家。她與著名作家亨利·米勒及其妻子瓊有著曖昧關(guān)系,又在當(dāng)時(shí)大都市國(guó)際藝術(shù)圈和社交圈的收放自如、飄忽神秘,其大膽開放的性意識(shí)更是讓她被冠以下半身寫作先驅(qū)代表的頭銜。