《緋聞女孩》第二季第20集原創(chuàng)學(xué)習(xí)筆記
8.
Chuck: I have to say I was a little surprised
when you called.
Vanessa: That he dumped me, I can accept, but
then he had the nerve to say that there was
nothing between him and Blair.
Chuck: The "just friends" speech? I got it,
too. They're making fools of
us.
have the nerve to: 居然有膽子……
They’re making fools
of us: 他們把我們當(dāng)傻瓜耍
9.
Jenny: Uh, do you know if Vanessa's
coming?
Dan: Yeah,
she and Nate broke up last night. It seems like she's taking it pretty hard, but, uh, she wants to come to
the party, said she'd call.
take it pretty hard: 她不好過,你不大能接受這個(gè)事實(shí)
10.
Jenny: First of all, you need to stop
watching so many old sitcoms on Hulu, and
second, Dad on the upper east side? I mean, there's no
way. No, we can't live up here.
We're...
Dan:
Humphreys.
Jenny:
Damn straight.
Hulu: 一個(gè)視頻網(wǎng)站,由FOX和NBC共同投資,目前只對(duì)美國(guó)觀眾提供熱門劇集的在線觀看。Hulu的名字來源于中文,第一取“葫蘆”之意,因?yàn)樵诠糯J都是用來裝珍貴的東西的,所謂的“寶葫蘆”;其二,來自中文“互錄”,意思是可以互動(dòng)的記錄。網(wǎng)址是
no way: impossible
live up: 快樂的生活
damn
straight:
相當(dāng)于damn right, 完全正確
11.
Jenny: What are you doing
here?
Penelope:
Once I heard Poppy Lifton was coming to your party, I canceled mine. In the last
20 minutes, I've been hit on by two Bronfman’s and a gay designer. It was so worth it.
Hazel: Kudos
on rising from the social grave.
hit on: 被搭訕
Bronfman’s:
Bronfman家族,原來是Seagram酒業(yè)大王,后收購(gòu)了好萊塢的Universal制片公司和Interscope唱片公司。1998年又收購(gòu)了歐洲PolyGram唱片公司,成為唱片業(yè)的最大巨頭。2000年6月,Bronfman家族將Seagram公司售與法國(guó)的Vivendi,換股合組Vivendi-Universal.
It was so worth it: 真是太值了
kudos: personal
fame or glory. 注意kudos是一個(gè)單詞,是單數(shù)。
12.
Jenny: Eric, I don't get it. Why would Serena hijack my birthday?
Eric: Well, I know she was trying to do
something nice for you. Maybe she just got a little carried away.
hijack: seize control of, 奪權(quán)
be or get carried away: to
be engrossed in or fascinated by something to the point of losing self-control,
對(duì)某事太過著迷以至于失去控制
13.
Nate: Where'd your boyfriend
go?
Vanessa: We're
not a couple. It's just
physical.
Nate: I'll take your
word for it.
It's just physical: 只是肉體關(guān)系
take your word for
it: 我相信你的話
14.
Vanessa: They have been in there for a while.
What if all we did is push 'em closer together?
Chuck: You just need to relax and trust in
the power of our overwhelming sexual chemistry to drive a wedge between
them.
chemistry: 形容兩個(gè)人之間互相吸引力,mutual attraction or sympathy; rapport.
drive a wedge: 破壞
15.
Rufus: Did you call that kid who sent you a
fan letter I bet he's dying to hear back from you.
Dan: Yeah, well, I mean, it was great of him
to reach out like that, so I'll give him a
call.
reach out: attempt to
communicate. e.g. I try to reach out to
my daughter but she doesn't want to have anything to do with
me.
十款《緋聞女孩》帥哥美女愛用的手機(jī)