緋聞女孩第二季第14集“Bass家的天下”學(xué)習(xí)筆記
4.
Dan: Hey, Dad. Um, you know, Serena was... she was...we're busted.
bust: 做壞事被逮到了。這里是Dan跟Serena在家里make out(親熱),被Rufus撞見了,所以Dan就說we're busted.
5.
Jenny: Dad, Serena's, like, the best thing that's ever happened to Dan. I mean, she's smart, she's funny, and she's, like, nine levels hotter than him.
Dan: Thank you.But she's right.
Jenny: Come on. Get onboard. Dan, Serena. Dan, Serena. Whoo!
get onboard: 贊同我,加入我這一隊
6.
Blair: The point is, enough of this high school nonsense. Nelly or no Nelly, who cares? I have enough going on already.
I have enough going on already: 我已經(jīng)夠煩的了
7.
Serea: Blair, it's Chuck. He's somewhere blowing off steam. It's what he does. He'll show up in a couple days minus a few million brain cells and some liver tissue.
blow off steam: 發(fā)揮多余的精力。后面那句是暗示他喝很多酒,所以腦細胞跟肝臟都有損傷。
8.
Penelope: Daddy? I need you to call headmistress Queller. There's a girl bullying me.
bully: 欺負(fù),經(jīng)常用在學(xué)校里,指恃強凌弱
9.
Chuck: That's the problem with an open invitation. You can't keep out the hoi polloi.
Dan: What do you know about my Dad and Lily?
Chuck: So the cat's out of the bag.
open invitation: 沒有正式的邀請函,客人可以自己決定到達的時間,也不限制客人的身份。如果有人對你說Please drop by again. You have our open invitation. 意思是下次歡迎你隨時 造訪,不必預(yù)約。另外有個open bar,通常指那些婚禮、宴會上的吧臺服務(wù),酒水是免費的。用在酒吧里,open bar表示買一張門票就可以無限暢飲的意思。
hoi polloi: 民眾,大眾
(let) the cat's out of the bag: 揭露一個秘密,尤其是很重要,很關(guān)鍵的秘密