緋聞女孩第二季第12集"美妙的謊言"學(xué)習(xí)筆記
光看美劇學(xué)英文是不夠滴!^o^口語也要扎實學(xué)
8.
Serena: Well, how long is the enforcer gonna be with this?
Aaron: She's staying with her folks through the holiday.
Serena: So is that Christmas Eve? Or are we talking New Year's Eve or--or maybe Boxing Day?
folks: parents
Boxing Day: a public holiday in the
United Kingdom, Canada, New Zealand and Australia, as well as many
other members of the Commonwealth of Nations and Greece. It is based on
the tradition of giving gifts to the less fortunate members of society.
It is usually celebrated on 26 December, the day after Christmas Day,
however, its associated public holiday can be moved to the next weekday
if 26 December is a Saturday or Sunday.
9.
Aaron: Come on. It would mean a lot to me if you gave her a chance, please?
Serena: Okay. Fine. But as long as we're swapping favors here, it'd really make me feel much better about you spending all his time with her if you...I don't know, escorted me to my senior winter dance
Aaron: Fine. You got yourself a deal.
swap favors: 交換條件,互相幫助。注意你要回報別人的恩惠或者幫助的時候,就說return the favor.
escort: 陪伴女性參加舞會,但是有時候escort做名詞的時候還有另外一個用法,就是表示prostitute(賣淫)的含義。
You got yourself a deal: 好吧,成交了。注意它跟It’s a deal(成交)的差別在于,用you做主語,更能體現(xiàn)說話者那種無可奈何,處于下風(fēng)的口氣,有點“你贏了”的感覺。
光看美劇學(xué)英文是不夠滴!^o^口語也要扎實學(xué)
10.
Blair: So they're going to the dance?
Serena: Yeah, and then I found out she tends to extend herself to guys on a first date. We're friends. So shouldn't I, like, give him a heads-up or something?
Blair: Oh, absolutely. Guys hate to be caught off guard with sex on the first date
extend herself to guys: 投懷送抱
give him a heads-up: 給他提個醒
off guard: 不警惕,不設(shè)防,這里Blair說的是反話,真正的意思是“哪個男人不喜歡第一次約會就上床的”
11.
Girl: Are you Chuck bass?
Chuck: Are you Blair's girl? Not you know, the roof has a spectacular view of the city.
Blair: Excuse me. He's taken
Not you know: 引起別人注意的一個短語,相當(dāng)于中文的“你知道嗎,聽我說”
He' taken: 他有主了。有時候問別人這個位子可以坐嗎,地道的英文就是Is the seat taken? 而不是問can I seat here.
12.
Lexi: Like tonight's the night.
Dan: What, uh, what are you--what are you talking about?
Lexi: Well, Aaron likes to play things a little close to the vest, took a little arm-twisting, but I finally found out that Serena gave him the green light for tonight.
tonight is the night: 這是很常用的短語,表示戀人間的第一次sex,所以這個晚上是THE night. 大家在很多電影里都能聽到這樣的對白,某男晚上要去約會,他的哥們就會對他說,hey man, tonight is the night, huh?
play things close to the vest: keep something secret, to hold something close so no one else can see it. 口風(fēng)很緊,不露聲色
arm-twisting: 也可以說twist the arm, 給某人施加壓力,迫使某人做某事。想象一下把你的手臂被別人擰到身后去,那種感覺是很難受的,這個短語要表達的就是這種被迫的感覺。
gave him the green light: 直譯當(dāng)然是開綠燈啦,也就是同意的意思
13.
Jenny: Vanessa is ten times the person you will ever be. And that is why you hate her so much.
Hazel: It's kinda easy for you to talk big when you're hiding out in Brooklyn.
Vanessa is ten times the person you will ever be: V要比你好十倍。這種說法中文里也常說,所以學(xué)習(xí)一下地道的英文表述。
talk big: 說大話。整句話的意思是“說得倒是輕松,站著說話不腰疼”
參加Gossip Girl口語學(xué)習(xí)節(jié)目>>