2. Bart: A weekend curfew of 1:00 a.m. Chuck: Is that Eastern or Pacific?curfew: 晚上到家的時(shí)間,宵禁,來(lái)源于中世紀(jì)規(guī)定人們熄燈安睡的晚鐘聲 關(guān)于美國(guó)時(shí)間: 美國(guó)從東向西分別為東部時(shí)間(EST, Eastern Standard Time)、中部時(shí)間(CST)、山地時(shí)間(MST)、太平洋時(shí)間 (PST)、阿拉斯加時(shí)間(AKST))和夏威夷時(shí)間(HST),按照“東早西晚”的規(guī)律,各遞減一小時(shí),那么Eastern Time的凌晨1點(diǎn),就是Pacific Time的凌晨4點(diǎn),所以Chuck才會(huì)問了這么一句,而紐約其實(shí)是東部時(shí)間。看到很多官網(wǎng)上的預(yù)告時(shí)間會(huì)寫 Monday 10/9c, 這里的10就是東部時(shí)間10點(diǎn),9就是中部時(shí)間9點(diǎn),c代表central. 而美國(guó)東部時(shí)間是GMT -5, 背景時(shí)間是GMT +8,所以北京時(shí)間跟美國(guó)東部時(shí)間差了13個(gè)小時(shí)。
3. Dan: Medicine cabinet, bedside table, underwear drawer? It's borderline solicitation, V. And…and, uh, creepy. Vanessa: It wouldn't be creepy if you'd actually read the flyer. Dan: You're on a mission to save Dutch Schultz's favorite speakeasy.borderline 邊界線,solicitation引發(fā),誘惑。這里說(shuō)到V把傳單塞滿Dan家里的各個(gè)角落,甚至是Dan的內(nèi)衣抽屜里,Dan于是就說(shuō),你這樣的行為,是會(huì)引發(fā)關(guān)于邊境線的爭(zhēng)端的。 creepy: 心里毛毛的,恐怖的,其他兩個(gè)“恐怖”的講法:scary是出于內(nèi)心的恐懼,比creepy更嚇人一點(diǎn)。恐怖片是scary movie, 在路上被人從背后突然拍了下,你說(shuō)“嚇到我了,嚇?biāo)牢伊恕?,就是You scare me! spooky可以指那些毛骨悚然的事情,通常跟鬼怪幽靈聯(lián)系在一起。比如說(shuō)起你去鬼屋的經(jīng)歷,就可以說(shuō)It's a spooky experience to visit the haunted house(注意鬼屋不是ghost house, 而是haunted house)." Dutch Schultz: 紐約著名的黑幫首領(lǐng),他的故事被改變成很多小說(shuō)和電影 speakeasy: 地下酒吧
4. Blair: That little troll Vanessa is working my last nerve. Chuck: Not what I expected. Blair: And then I realized this could benefit both of us.troll: One who posts a deliberately provocative message to a newsgroup or message board with the intention of causing maximum disruption and argument 專指在論壇上發(fā)一些惹眾怒的帖子的人,這里是說(shuō)Vanessa惹事生非,討人厭 working my last nerve:讓我忍無(wú)可忍了,超出我的忍耐極限。get on my nerve相當(dāng)于irritate, 激怒。后來(lái)C跟B又談到了Vanessa, C說(shuō)That girl has gotten under your skin. under your skin的意思就是引起某人的注意或者興趣,讓某人刻骨銘心。