加入Gossip Girl小組參與劇情討論>>

1.
- Say "Mom", and I will kill you in your sleep.
- Decaf, Serena. I was going to say "Mrs. Bass".


decaf: 這里指那些uncool, lame, stupid的事情。本意是不含咖啡因的咖啡,國內(nèi)的Starbucks就有提供,無論是cappuccino還是latte,任何口味的咖啡都可以是decaf的,只要你在買的時(shí)候跟店員說明一下就可以。

2.
No, wait. Just hold on for a second. You crash the party and you tell me to break it off with Catherine and then
you pull an 180 and you tell me to stay with her and then you just bolt. I... I mean, did I do something...


crash the party: To enter a party uninvited
break it off with: 和某人斷絕往來,注意它和break up的差別,后者是分手的意思。
pull an 180: 當(dāng)然就是態(tài)度180度大轉(zhuǎn)彎啦,change your mind的另外一種說法。
bolt: run away, 逃跑,閃了

3.
It’s having to see them date someone else that's hard. Why do you think I rub it in Chuck's face every chance I get?
- A twisted version of foreplay?
- Ignoring you.


rub it in one’s face: 故意觸人痛處。后來Serena, Dan, 還有Dan在學(xué)校認(rèn)識的那個(gè)女孩子一起約會,期間S認(rèn)識了一個(gè)曲棍球(lacrosse)隊(duì)隊(duì)長,并且把他帶到Dan的面前示威,Dan就對S說”You invite me out so you can rub lacrosse guy in my face?”
twisted: 變態(tài)。另外一個(gè)表示變態(tài)的單詞是pervert,不過它特指那些很“色狼”的行為,例如偷窺,或者有一些特殊癖好。
ignoring you: 不理你了

《緋聞女孩》第一季學(xué)習(xí)筆記(全)

4.
- Cashing out so soon, Humphrey?
- You really should wear a bell.
- Kinky. I'll think about it. I hope you're not leaving.


cash out: to bounce or to go to bed. e.g. The movie is lame, I’m gonna cash out to somewhere else.另外注意take off這個(gè)單詞,也可以表示離開的意思,而且要用進(jìn)行時(shí): I’m taking off. cash out來自形容詞cashed, 表示滅了(is gone, run out), 耗盡了(reach the end of its useful life)或者形容傻的(boring, stupid).
kinky: 這里相當(dāng)于weird或者bizarre. 不過kinky還可以指sexually deviant(在sex方面有特殊癖好的),而且這個(gè)意思很常用。老外特別總結(jié)了kinky sex種類,包括: Foot-sucking, rubber wearing, pee on me, fruit-fxxkin', candlewax drippin', long fingernail scrapin', tossed salad eatin',multiple partner havin', she-male, oil-drenched, chocolate sauce, whipped cream covered,vibrator usin',dress-up,banned in 30 states type of sex

5.
Amanda, we have a few ground rules here. Now that we're all friends, you should know that dating someone's ex is frowned upon.


ground rules: 基本規(guī)則
frown upon: frown就是皺眉頭的動作,這里就是說你約會朋友的前任男友,肯定會被大家否定,會被鄙視的。英語中有很多用動作表示態(tài)度的詞組,比如shrug off(聳肩),意思就是聳肩表示蔑視;比如thumb up(伸出大拇指),那么就是表示頂呱呱的意思;同樣的,thumb down,就是表示很爛的了。所以遇到這些身體部位的詞組,可以想象一下自己做這個(gè)動作時(shí)候要表示什么意思,那么多半就能猜出詞組的含義了。


參加Gossip Girl口語學(xué)習(xí)節(jié)目>>