6.
Oh, this is awesome! You guys totally belong together.


這句話出現(xiàn)在Marcus撞見Blair與Chuck接吻的場景里,原意是“你們兩個真是絕配啊”,根據(jù)說話語氣不同,表達(dá)的含義也不一樣。這里肯定是貶義 “你們兩個極品,真是太配了”,在其他場合也可以是出于真心的贊美“你們真是天造地設(shè)的一對”,相當(dāng)于說You guys are a perfect match.

7.
-So when am I gonna get to see you again?
-Depends. Can I count on you not to cancel at the last second?


depends: 看情況吧
count on: 依靠,指望,也可以說rely on或者depend on. 它的否定句Don’t count on it也很常用,相當(dāng)于“你別想了,別指望了,沒戲了”。

《緋聞女孩》第一季學(xué)習(xí)筆記(全)?

8.
Duchess, it's me. He's bringing her. And for the record, whatever you're planning with Nate, my bedroom floor is off-limits.


for the record: 一種用法是“必須指出,讓我提醒你”,就是這句話里的含義。另外一個用法就是按照它的字面解釋“正式記錄在案,有記錄可查的”。還有一個詞組也很常用,就是off the record, 解釋為“秘密的,不被記錄的”,比如警察要盤問線人套資料,他跟線人說“你說的話不會紀(jì)錄在案,不會被追究責(zé)任”,那么就可以說It’s off the record.
off-limits:禁止進(jìn)入的,禁止接觸的

9.
-Making sure you're okay. I tried calling, but-
-Oh, yeah. My phone died. Sorry.


手機(jī)沒電:My phone died. 沒電也可以說dead battery.

10.
- Uh, you still positive you don't want me tagging along?
- Yeah. No offense, Dad, but I think you, me and Serena--Things are awkward enough.
- Well, tt's not like I'd have to be a third wheel. I can bring a date.


positive相當(dāng)于sure, tag along尾隨,跟隨
No offense: 無意冒犯。當(dāng)你要說一些比較直接但又是事實(shí)的話(比如說對方很boring,或者很胖之類的),就會先說no offense——我無意冒犯,不過我們就事論事的說……
third wheel: 就是第三者啦


參加Gossip Girl口語學(xué)習(xí)節(jié)目>>