《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于世界的呼聲:比爾·蓋茨,帶領(lǐng)我們應(yīng)對氣候變化吧一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。

CONTENT:

In 2009, nearly half of the world's new polio cases were in India. The disease which can cause paralysis and death is highly infectious, but by January last year, thanks to a concerted vaccination programme, the country had gone three years without a single case of the virus. It was officially "polio-free".
This immense achievement involved many people, including 2 million vaccinators fanning out across the vast country, but was due in no small part to the determination of the Bill and Melinda Gates Foundation, whose resources helped make those vaccinations possible. Gates himself is now betting on eradicating polio entirely from the world by 2018 – and who would bet against him?
?
KEYWORDS:?
polio? 骨髓灰質(zhì)炎(小兒麻痹癥)
vaccination 接種,注射
Bill and Melinda Gates Foundation? 比爾和梅琳達蓋茨基金會
????????????
REFERENCE:
CMP=share_btn_tw
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!

輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:2009年,世界上有約半數(shù)的骨髓灰質(zhì)炎病例出自印度。該疾病傳染性高,可以導(dǎo)致癱瘓甚至死亡。但是直至去年一月份為止,這個國家已經(jīng)連續(xù)三年沒有出現(xiàn)一起此類病毒的(相關(guān))病例了。這都是因為該國上下發(fā)起了疫苗接種項目,現(xiàn)在印度正式宣布其國內(nèi)已無骨髓灰質(zhì)炎病例。
這種巨大成就得益于多人協(xié)作,這其中包括分布在這片廣袤國土之上的200萬疫苗接種員,但在很大程度上(成功)是因為比爾和梅琳達蓋茨基金會決心堅定,此基金會提供了大量的資源,使得接種變得可行了起來。如今,蓋茨個人賭稱到2018年一定會徹底根除骨髓灰質(zhì)炎- 但是誰敢和他打賭呢?

想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>