“I’ve had the cold in me too, lordling.” Gared pulled back his hood, giving Ser Waymar a good long look at the stumps where his ears had been. “Two ears, three toes, and the little finger off my left hand. I got off light. We found my brother frozen at his watch, with a smile on his face.”
?“大人,我親身體驗(yàn)過嚴(yán)寒的威力,”蓋瑞往后拉開他的兜帽,好讓威瑪爵士看清楚他耳朵凍掉之后剩下的肉團(tuán)?!皟芍欢洌_趾,還有左手的小指,我這算是輕傷了。我大哥當(dāng)年就是站崗的時(shí)候活活凍死的,等我們找到他,他臉上還掛著笑容。

stump?指殘留的部分,這里是指Gared凍掉的耳朵留下的孔洞。

stump 還可以指樹樁。吃貨們有沒有喜歡樹樁蛋糕的呢?stump tree cake

stump作動(dòng)詞時(shí),指使人為難。麻煩別人的時(shí)候說一句Well, maybe I stumped you on that one. 是不是顯得善解人意?

另外stump 還指那些政客四處游說演說。The presidential candidates are on the stump today.

Ser Waymar shrugged. “You ought dress more warmly, Gared.”
威瑪爵士聳聳肩道:“我說蓋瑞,你該多穿兩件衣服?!?/div>

ought to 的用法類似should,但語氣更強(qiáng)。should是應(yīng)當(dāng),而ought to 則指務(wù)必。在這里Ser Waymar的口語中省略了to。to 在這里不是介詞,而是不定式。

Gared glared at the lordling, the scars around his ear holes flushed red with anger where Maester Aemon had cut the ears away. “We’ll see how warm you can dress when the winter comes.” He pulled up his hood and hunched over his garron, silent and sullen.
蓋瑞怒視著他的年輕長(zhǎng)官,氣得耳根發(fā)紅。當(dāng)年伊蒙學(xué)士把他壞死的耳朵割去,如今耳洞旁還留著傷疤?!暗榷煺嬲齺砼R時(shí),看你能穿得多暖?!彼鸲得?,縮著身子騎上馬,陰沉地不再吭聲。

flush?臉發(fā)紅。flush 可作動(dòng)詞、形容詞及名詞。這里用的是動(dòng)詞詞性,有一種動(dòng)態(tài)的效果,臉色變紅的過程。英語用詞比較精確,flush是指因?yàn)樯鷼饣蛘邔擂坞y為情漲紅了臉,是情緒的突然迅速釋放,短時(shí)間大量涌出。而blush 則是指因?yàn)楹π叨樇t。

flush還有一個(gè)用法是指沖馬桶或者沖洗,引申為沖掉污穢,驅(qū)逐驅(qū)趕。還可以指短時(shí)間一夜暴富。

e.g.: At that time, many developing countries were flush with dollars earned from exports.

當(dāng)時(shí),許多發(fā)展中國(guó)家通過出口外貿(mào)獲得了大量美元。

總之這個(gè)詞的中心含義就是短時(shí)間,大量涌出釋放。【阿天提示】把握住一個(gè)詞匯的中心含義,再來理解它的其他含義就容易得多了,不要簡(jiǎn)單的背誦一個(gè)詞有多少個(gè)含義。大家想想看,對(duì)于漢語字典里的字、詞解釋是否也是理解中心含義再擴(kuò)展呢?這個(gè)是可以類比的。

hunch 卷曲著身子,蜷縮。

hunch over?則是指耷拉著肩膀,駝背。

家長(zhǎng)總是提醒成長(zhǎng)的孩子,Don’t hunch over when you walk. 所以我們才有了背背佳。

【阿天提示】不要望文生義,英語有很多動(dòng)詞短語的搭配,需要積累多使用。

sullen?面露慍怒,而且不想多說話。看看慍字怎么讀?慍yùn。