讀書筆記:艾米莉?勃朗特 - 《呼嘯山莊》18
內容簡介:
《呼嘯山莊》是英國女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品。小說描寫吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊老主人收養(yǎng)后,因受辱和戀愛不遂,外出致富,回來后對與其女友凱瑟琳結婚的地主林頓及其子女進行報復的故事。全篇充滿強烈的反壓迫、爭幸福的斗爭精神,又始終籠罩著離奇、緊張的浪漫氣氛。它開始曾被人看做是 年青女作家脫離現(xiàn)實的天真幻想,但結合其所描寫地區(qū)激烈的階級斗爭和英國的社會現(xiàn)象,它不久便被評論界高度肯定,并受到讀者的熱烈歡迎。根據這部小說改編 的影視作品至今久演不衰。
作者簡介:
艾米莉·勃朗特(1818-1848),19世紀英國小說家、詩人,英國文學史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。這位女作家在世界上僅僅度過了三十年便默默 無聞地離開了人間,然而她唯一的一部小說《呼嘯山莊》卻奠定了她在英國文學史以及世界文學史上的地位。此外,她還創(chuàng)作了193首詩,被認為是英國一位天才 型的女作家。
她生性獨立、豁達、純真、剛毅、熱情而又內向,頗有男兒氣概,酷愛自己生長其間的荒原,平素在離群索居中,除去手足情誼,最喜與大自然為友,從她的詩和一 生行為,都可見她天人合一宇宙觀與人生觀的表現(xiàn),有人因此而將她視為神秘主義者。其實人與自然的關系,從來就是人類文明史上重要的命題,艾米莉不過是步歷 代哲人、隱者、科學家、藝術家后塵,通過生活和創(chuàng)作,身體力行地探尋人與自然的關系。
Chapter Five. Part 6
1. 'I shall bid father good-night first,' said Catherine, putting her arms round his neck, before we could hinder her. The poor thing discovered her loss directly - she screamed out - 'Oh, he's dead, Heathcliff! he's dead!' And they both set up a heart-breaking cry.
【譯文】
“我要先跟父親道晚安才是?!眲P瑟琳說。我還沒有來得及攔住她,她已經用手環(huán)上了父親的脖子??蓱z的孩子親自發(fā)現(xiàn)了自己的不幸,她尖叫出聲,“噢!他死了。希斯克利夫!他死了!”然后,兩個人開始放聲痛哭。
2. I joined my wail to theirs, loud and bitter; but Joseph asked what we could be thinking of to roar in that way over a saint in heaven. He told me to put on my cloak and run to Gimmerton for the doctor and the parson. I could not guess the use that either would be of, then. However, I went, through wind and rain, and brought one, the doctor, back with me; the other said he would come in the morning. Leaving Joseph to explain matters, I ran to the children's room: their door was ajar, I saw they had never lain down, though it was past midnight; but they were calmer, and did not need me to console them. The little souls were comforting each other with better thoughts than I could have hit on: no parson in the world ever pictured heaven so beautifully as they did, in their innocent talk; and, while I sobbed and listened, I could not help wishing we were all there safe together.
【譯文】
我也跟他們一起痛哭,大聲的,痛苦的。但是約瑟夫責問我們到底在想什么,在一個進入天堂的圣徒面前哭嚎。他讓我穿上斗篷去吉默吞請醫(yī)生和牧師。我想不去請這兩個人來有什么用,但是,我還是不顧風雨,帶回來了一位醫(yī)生。牧師說,他會在天亮后過來。把解說事情緣由的人物留給了約瑟夫,我跑向孩 子們的房間。他們的們半掩著,我看見他們都還沒有睡下,盡管已經過了午夜。但是他們都平靜多了,也不需要我去安慰他們。小家伙們安慰彼此的方法比我想到過 的都好:沒有那個牧師能把天堂描繪得和他們天真無邪的談話中的一樣美麗,而嗚咽著,靜靜的聽著,情不自禁的禱告我們從此之后都平安無事。
【單詞、短語筆記】
bid sb. goodnight:向某人道晚安。
同理,可以想到bid sb. welcome就是歡迎某人的意思。
另外,關于bid有幾個比較重要的短語跟大家分享下:
hinder 阻礙;妨礙;阻擋 v.
put at a disadvantage;be a hindrance or obstacle to
set up 建立;樹立;創(chuàng)立;自稱;扶持;使振奮;安排
create by putting components or members together;construct, build, or erect;
put on 穿上;戴上;上演,演出;假裝;播放。
can't help doing 情不自禁地做某事,禁不住