內(nèi)容簡介:

《呼嘯山莊》是英國女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品。小說描寫吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊老主人收養(yǎng)后,因受辱和戀愛不遂,外出致富,回來后對與其女友凱瑟琳結(jié)婚的地主林頓及其子女進(jìn)行報(bào)復(fù)的故事。全篇充滿強(qiáng)烈的反壓迫、爭幸福的斗爭精神,又始終籠罩著離奇、緊張的浪漫氣氛。它開始曾被人看做是 年青女作家脫離現(xiàn)實(shí)的天真幻想,但結(jié)合其所描寫地區(qū)激烈的階級斗爭和英國的社會現(xiàn)象,它不久便被評論界高度肯定,并受到讀者的熱烈歡迎。根據(jù)這部小說改編 的影視作品至今久演不衰。

作者簡介:

艾米莉·勃朗特(1818-1848),19世紀(jì)英國小說家、詩人,英國文學(xué)史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。這位女作家在世界上僅僅度過了三十年便默默 無聞地離開了人間,然而她唯一的一部小說《呼嘯山莊》卻奠定了她在英國文學(xué)史以及世界文學(xué)史上的地位。此外,她還創(chuàng)作了193首詩,被認(rèn)為是英國一位天才 型的女作家。

她生性獨(dú)立、豁達(dá)、純真、剛毅、熱情而又內(nèi)向,頗有男兒氣概,酷愛自己生長其間的荒原,平素在離群索居中,除去手足情誼,最喜與大自然為友,從她的詩和一 生行為,都可見她天人合一宇宙觀與人生觀的表現(xiàn),有人因此而將她視為神秘主義者。其實(shí)人與自然的關(guān)系,從來就是人類文明史上重要的命題,艾米莉不過是步歷 代哲人、隱者、科學(xué)家、藝術(shù)家后塵,通過生活和創(chuàng)作,身體力行地探尋人與自然的關(guān)系。

Chapter Five. Part 3

Certainly, she had ways with her such as I never saw a child take up before; and she put all of us past our patience fifty times and oftener in a day: from the hour she came down-stairs till the hour she went to bed, we had not a minute's security that she wouldn't be in mischief. Her spirits were always at high-water mark, her tongue always going - singing, laughing, and plaguing everybody who would not do the same. A wild, wicked slip she was - but she had the bonniest eye, the sweetest smile, and lightest foot in the parish: and, after all, I believe she meant no harm; for when once she made you cry in good earnest, it seldom happened that she would not keep you company, and oblige you to be quiet that you might comfort her. She was much too fond of Heathcliff. The greatest punishment we could invent for her was to keep her separate from him: yet she got chided more than any of us on his account. In play, she liked exceedingly to act the little mistress; using her hands freely, and commanding her companions: she did so to me, but I would not bear slapping and ordering; and so I let her know.

【譯文】

當(dāng)然,她總是那副樣子,我從來沒有見那個(gè)孩子這樣。常常在一天之內(nèi),從她下樓到她上床睡覺,她總要把所有的人惹火無數(shù)次。我們沒有辦法讓她有一分鐘不淘氣 的。她的總是處于興奮狀態(tài),她的小嘴總是在——唱歌,笑,還有就是騷擾那些不跟她一道的人。她是一個(gè)野性的,淘氣的孩子,但是她有最漂亮的眼睛,最甜的微 笑,當(dāng)?shù)刈钶p盈的腳步。而起,我最終相信,她是沒有壞心眼的,因?yàn)槊看嗡娴陌涯闳菒懒?,她很少會跑開,使得你不得不安靜下來去安慰她。她非常喜歡希斯克 利夫。我們能施于她最大的懲罰莫過于把她和他分開,因?yàn)樗脑?,她挨的罵比我們都多。彎游戲的時(shí)候,她特別喜歡扮演小女主人,肆無忌憚地指揮她的玩伴 們,她對我也這樣做過,但是我受不了她的猛打和命令,所以我告訴了她。

【單詞、短語筆記】

We had not a minute's security that she wouldn't be in mischief.
我們沒有辦法讓她有一分鐘不淘氣的。

mischief:惡作劇。n.

reckless or malicious behavior that causes discomfort or annoyance in others

【例】There was a glint of mischief in her eyes.
她的眼中閃過了一絲調(diào)皮。

at high-water mark 情緒高漲

這里原本的意思是高水位標(biāo)記,但這里用來形容人的spirit,所以指的是人情緒比較高。另外mark還有很多其他的意思:

打分;痕跡;商標(biāo)。

【例】They have got a pile of exam papers to mark.
他們有一大堆試卷要打分。

【例】War has left its mark on the country.
戰(zhàn)爭給該國留下了不可磨滅的痕跡。

【例】The trade mark is an intangible asset of every enterprise.
商標(biāo)是企業(yè)的一項(xiàng)無形資產(chǎn)。

oblige 迫使;使...感激;使…成為必要 v.

force somebody to do something; bind by an obligation; cause to be indebted;

【例】The law oblige parents to send their children to school.
法律上要求父母送子女入學(xué)。

【例】We were obligated to attend the opening ceremony.
我們有必要參加開幕式。

on one's account 因?yàn)槟橙说脑?;為了某?/p>

for sb's sake; because of what you think sb wants

【例】On his account we miss the bus.
由于他的原因,我們沒趕上公共汽車。

【例】Please don't change your plans on my account.
請別因?yàn)槲叶淖兡愕挠?jì)劃。

相關(guān)短語by sb's own account 據(jù)某人自己所說

according to what you yourself have said

【例】By their own account, the politicians wanted the matter kept secret.
據(jù)他們自己所說,政客們想對這件事保密。

By his own account he had an unhappy childhood.
據(jù)他自己說,他有一個(gè)不幸的童年。

on account of 由于,因?yàn)?because of sb or sth

【例】I was absent from school on account of illness.
我因病缺課。

She retired early on account of ill health.
她體弱多病,所以提前退休了。

exceedingly 非常;極其;極度地;很 adv.

to an extreme degree;

【例】He is an exceedingly tedious fellow.
他是一個(gè)非常令人生厭的家伙。

We found out that he was exceedingly fond of fishing.
我們發(fā)現(xiàn)他極其喜歡釣魚。