內(nèi)容簡(jiǎn)介:

《呼嘯山莊》是英國(guó)女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品。小說(shuō)描寫吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊老主人收養(yǎng)后,因受辱和戀愛(ài)不遂,外出致富,回來(lái)后對(duì)與其女友凱瑟琳結(jié)婚的地主林頓及其子女進(jìn)行報(bào)復(fù)的故事。全篇充滿強(qiáng)烈的反壓迫、爭(zhēng)幸福的斗爭(zhēng)精神,又始終籠罩著離奇、緊張的浪漫氣氛。它開始曾被人看做是年青女作家脫離現(xiàn)實(shí)的天真幻想,但結(jié)合其所描寫地區(qū)激烈的階級(jí)斗爭(zhēng)和英國(guó)的社會(huì)現(xiàn)象,它不久便被評(píng)論界高度肯定,并受到讀者的熱烈歡迎。根據(jù)這部小說(shuō)改編的影視作品至今久演不衰。

作者簡(jiǎn)介:

艾米莉·勃朗特(1818-1848),19世紀(jì)英國(guó)小說(shuō)家、詩(shī)人,英國(guó)文學(xué)史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。這位女作家在世界上僅僅度過(guò)了三十年便默默無(wú)聞地離開了人間,然而她唯一的一部小說(shuō)《呼嘯山莊》卻奠定了她在英國(guó)文學(xué)史以及世界文學(xué)史上的地位。此外,她還創(chuàng)作了193首詩(shī),被認(rèn)為是英國(guó)一位天才型的女作家。

她生性獨(dú)立、豁達(dá)、純真、剛毅、熱情而又內(nèi)向,頗有男兒氣概,酷愛(ài)自己生長(zhǎng)其間的荒原,平素在離群索居中,除去手足情誼,最喜與大自然為友,從她的詩(shī)和一生行為,都可見(jiàn)她天人合一宇宙觀與人生觀的表現(xiàn),有人因此而將她視為神秘主義者。其實(shí)人與自然的關(guān)系,從來(lái)就是人類文明史上重要的命題,艾米莉不過(guò)是步歷代哲人、隱者、科學(xué)家、藝術(shù)家后塵,通過(guò)生活和創(chuàng)作,身體力行地探尋人與自然的關(guān)系。

Chapter Three. Part 1

(1)

I snuffed it off, and, very ill at ease under the influence of cold and lingering nausea, sat up and spread open the injured tome on my knee. It was a Testament, in lean type, and smelling dreadfully musty: a fly-leaf bore the inscription --`Catherine Earnshaw, her book', and a date some quarter of a century back. I shut it, and took up another, and another, till I had examined all.?Catherine's library was select, and its state of dilapidation proved it to have been well used; though not altogether for a legitimate purpose:?scarcely one chapter had escaped a pen-and-ink commentary--at least, the appearance of one--covering every morsel of blank that the printer had left.?

【譯文】

我剪掉燭芯,滅了它,由于寒冷和經(jīng)久不散的惡心,我覺(jué)得非常不舒服,便坐氣力啊,把這本烤壞了的書放在膝上,打開來(lái)。原來(lái)是一部細(xì)長(zhǎng)字體的《圣經(jīng)》,有很濃的霉味。扉頁(yè)上有題字——“凱瑟琳·肖恩之書”,還有一個(gè)日期,是二十幾年前了。我合上它,又拿起一本,又一本,直到把所有的都檢查過(guò)一遍。凱瑟琳的藏書是精挑細(xì)選的,而這些書的破損情況說(shuō)明它們?cè)?jīng)都被很好地利用,即便不是所有的都被合理地使用。幾乎沒(méi)有一章逃過(guò)鋼筆寫的評(píng)語(yǔ)——至少看上去是這樣——印刷留下的每一塊空白都被涂滿了。

【單詞筆記】

?snuff:剪(蠟燭)的心 v.

1. cut or pinch off the burnt black end of the wick of (a candle)

snuff sth out

(a) put out (a candle flame, etc); extinguish sth 熄滅(燭光等); 撲滅某事物。

(b) put an end to sth; finish sth 消滅或結(jié)束某事物

【例】His hopes were nearly snuffed out.
他的希望幾乎破滅了。

2.?powdered tobacco taken into the nose by sniffing 鼻煙(粉末狀煙葉, 用鼻孔吸入)

【例】take a pinch of snuff
吸一捏鼻煙

?ill at ease:不舒服,不安,局促

Nervously uncomfortable

【例】The boy was ill at ease in the presence of the headmaster.
那男孩在校長(zhǎng)面前感到局促不安。

?nausea:惡心,反胃 n.

feeling of sickness or disgust

【例】filled with nausea at the sight of cruelty to animals
看到虐待動(dòng)物而極為厭惡

nauseate?v. make (sb) feel nausea 使(某人)感到惡心

【例】The idea of eating raw shellfish nauseates me.
我一想到吃生貝就惡心。

nauseating?adj. nauseating food 令人作嘔的食物

【例】a nauseating person
令人厭惡的人?

?tome:大部頭的書,大本書 n.

large heavy book, esp a scholarly or serious one

?Testament《圣經(jīng)·新約》,《圣經(jīng)》的第二部分,最初用希臘語(yǔ)寫成,記錄了耶穌及其信徒的生活和教訓(xùn)?

?lean:細(xì)體印刷字體 adj.

1.?(of people and animals) without much flesh; thin and healthy (指人或動(dòng)物)瘦的

【例】a lean athletic body
瘦而矯健的身體

2.?be in a sloping position; bend 傾斜; 彎曲; 屈身 v.

【例】Just lean forward for a moment, please.
請(qǐng)稍稍向前弓一下身。

?musty:有霉味的,發(fā)霉的 adj.

smelling or tasting stale, mouldy and?damp

【例】a musty room full of damp
彌漫著潮濕氣味的房間

??dilapidation:破損 n.

a state of deterioration due to old age or long use

【例】The characteristics of the packed goods are convenient storage, not dilapidation easily lowering the packaging cost.
包裝后的物品具備儲(chǔ)運(yùn)方便,不易破損,降低包裝成本作用。

?morsel:一點(diǎn),小塊 n.

small amount or piece of sth, esp food

【例】not have a morsel of common sense
毫無(wú)常識(shí)。?

(2)

'An awful Sunday!' commenced the paragraph beneath. 'I wish my father were back again.?Hindley is a detestable substitute his conduct to Heathcliff is atrocious--H. and I are going to rebel--we took our initiatory step this evening.

【譯文】

“討厭的星期天!”底下一段這樣寫到?!暗肝业母赣H還能再回來(lái)。辛德雷是個(gè)可惡的肌膚——他對(duì)希斯克利夫的態(tài)度非常粗暴——希和我準(zhǔn)備要放抗了——今天晚上我們要進(jìn)行第一步?!?/p>

【單詞筆記】

?detestable:令人厭惡的,可憎的 adj.

offensive to the mind

【例】She held it must be detestable to be afraid or ashamed.
她覺(jué)得,膽怯和羞恥都是要不得的。

?atrocious:惡毒的; 殘忍的; 殘暴的 adj.

very wicked, cruel or shocking

【例】They committed the most atrocious cruelties.
他們犯下了極其兇殘的暴行。

?initiatory:開始的 adj.

constituting a beginning ?

【例】It was an initiatory 'mystery religion, ' passed from initiate to initiate, like the Eleusinian Mysteries.
它是一個(gè)入會(huì)的“神秘宗教”,經(jīng)歷了由傳授到傳授,就像古代希臘Eleusis市的神秘主義。