內(nèi)容簡介:

《呼嘯山莊》是英國女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品。小說描寫吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊老主人收養(yǎng)后,因受辱和戀愛不遂,外出致富,回來后對與其女友凱瑟琳結(jié)婚的地主林頓及其子女進(jìn)行報復(fù)的故事。全篇充滿強(qiáng)烈的反壓迫、爭幸福的斗爭精神,又始終籠罩著離奇、緊張的浪漫氣氛。它開始曾被人看做是年青女作家脫離現(xiàn)實的天真幻想,但結(jié)合其所描寫地區(qū)激烈的階級斗爭和英國的社會現(xiàn)象,它不久便被評論界高度肯定,并受到讀者的熱烈歡迎。根據(jù)這部小說改編的影視作品至今久演不衰。

作者簡介:

艾米莉·勃朗特(1818-1848),19世紀(jì)英國小說家、詩人,英國文學(xué)史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。這位女作家在世界上僅僅度過了三十年便默默無聞地離開了人間,然而她唯一的一部小說《呼嘯山莊》卻奠定了她在英國文學(xué)史以及世界文學(xué)史上的地位。此外,她還創(chuàng)作了193首詩,被認(rèn)為是英國一位天才型的女作家。

她生性獨(dú)立、豁達(dá)、純真、剛毅、熱情而又內(nèi)向,頗有男兒氣概,酷愛自己生長其間的荒原,平素在離群索居中,除去手足情誼,最喜與大自然為友,從她的詩和一生行為,都可見她天人合一宇宙觀與人生觀的表現(xiàn),有人因此而將她視為神秘主義者。其實人與自然的關(guān)系,從來就是人類文明史上重要的命題,艾米莉不過是步歷代哲人、隱者、科學(xué)家、藝術(shù)家后塵,通過生活和創(chuàng)作,身體力行地探尋人與自然的關(guān)系。

Chapter One. Part 1

Wuthering Heights is the name of Mr Heathcliff’s dwelling, ‘wuthering’ being a significant provincial adjective, descriptive of the atmospheric tumult to which its station is exposed in stormy weather. Pure, bracing ventilation they must have up there, at all times, indeed: one may guess the power of the north wind, blowing over the edge, by the excessive slant of a few, stunted firs at the end of the house; and by a range of gaunt thorns all stretching their limbs one way, as if craving alms of the sun. Happily, the architect had foresight to build it strong: the narrow windows are deeply set in the wall, and the corners defended with large jutting stones.

【譯文】

呼嘯山莊是希斯克利夫先生住所的名稱?!昂魢[”是一個意味深長的當(dāng)?shù)氐男稳菰~,形容這地方在暴風(fēng)雨天氣里空氣的喧嚷。的確,他們這兒一定隨時都流通著清新涼爽的空氣,從房屋那頭那幾棵過度傾斜的矮小冷杉,還有那一排瘦削的荊棘——它們的分支伸向一側(cè),仿佛在渴求太陽的布施,我們就可以猜想北風(fēng)刮過房檐的威力了。所幸的是,建筑師很有遠(yuǎn)見地把房子蓋得很堅固:狹窄的窗子深深地嵌在墻里,兩邊都用凸出的大石塊保護(hù)著。

【單詞筆記】

?Wuthering Heights:呼嘯山莊。

wuthering:(蘇格蘭英語)(風(fēng)等)呼嘯的,咆哮的;

heights:高地,高原,山丘

?dwelling:住處,寓所 n.

A building or shelter where one lives

【例】He occupies a three-story dwelling place on the Park Street.
他在派克街上有一幢3層樓的寓所。

?tumult:吵鬧,喧囂

disturbance or confusion, esp of a large mass of people?

【例】The demonstration broke up in tumult.
示威集會在紛亂中解散了。

din or uproar produced by this?

【例】The tumult in the streets awakened everyone in the house.
街上的喧嘩吵醒了屋子里的每一個人。

disturbed or agitated state of mind; turmoil

【例】When the tumult within him subsided...
他激動的心情平靜下來的時候....

?bracing:令人心曠神怡的 ?adj.

【例】bracing air 清新的空氣

?ventilation:通風(fēng),換氣 n.

the act of supplying fresh air and getting rid of foul air

【例】Some people think that ventilation is the same thing as air conditioning.
有些人以為通風(fēng)和空調(diào)是一回事。

?stunted:矮小的 adj.

inferior in size or quality

【例】The stunted growth of these children shows that they are undernourished.
這些孩子發(fā)育遲緩表明他們營養(yǎng)不良。

?gaunt:消瘦的,荒涼的 adj.

(of a person) made exceptionally thin by hunger or illness; haggard

【例】the gaunt face of a starving man 餓漢憔悴的面容。

(of a place) bare; desolate

【例】 the gaunt landscape of the moon 月球上荒涼的景色

?foresight:預(yù)見,先見之明 n.

ability to see what one's future needs are likely to be; careful planning

【例】The couple had the foresight to plan their retirement wisely.
他們夫婦很有遠(yuǎn)見, 精心安排了退休後的生活。

?jut:突出,伸出 v.

stand out (from sth); be out of line (with the surrounding surface); stick out?

【例】a balcony that juts out (over the garden) 突出(於花園之上)的陽臺?