讀經(jīng)典學翻譯:《傲慢與偏見》系列36
作者:滬江英語
來源:滬江英語
2012-07-25 14:00
《傲慢與偏見》內(nèi)容簡介:
小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達了婚姻必須建立在愛情和經(jīng)濟兩個基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達西先生成為小說塑造的一個經(jīng)典形象。簡奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。
翻譯例句:
But whatever she felt she was desirous of concealing, and between herself and Elizabeth, therefore, the subject was never alluded to.
可是她總不愿意把自己的心事暴露出來,所以她和伊麗莎白一直沒有提到這件事。
詞語解析:
allude:vi. 暗指,轉(zhuǎn)彎抹角地說到;略為提及,順便提到
用法:allude to sth
【例】
She also alluded to her rival's past marital troubles.
她還影射了對手過去的婚姻問題。
派生詞:allusive 暗指的,隱喻的;allusion 暗示
【例】
The sign of his hostelry was in allusion to one of his feats of arms.
在他酒店的招牌上描繪了他在作戰(zhàn)中的一次親身經(jīng)歷
英語中同樣表示暗指,順便提到的單詞詞組有很多:
比較常用的有:
imply:v.含有...的意思;暗示;暗指
【例】
Their failure to reply to our letter seems to imply a lack of interest.
他們沒有回我們的信似乎暗示他們?nèi)狈εd趣。
intimate:v.?暗示;提示
【例】
He stated what others had only dared to intimate.
他說出了別人只敢暗示的話。
還有hint,suggest等常見的用詞?,F(xiàn)在列出兩個較為生僻的詞匯
insinuate:vt. 含沙射影地說;旁敲側(cè)擊地指出;暗示?
【例】
The libel claim followed an article which insinuated that the President was lying...
一篇文章因含沙射影聲稱總統(tǒng)撒謊而遭到誹謗索賠。
innuendo:n.暗諷,諷刺; 影射 ;vt.暗示; 使用暗諷; 旁敲側(cè)擊地表達;vi.影射; 說諷刺話
attack by innuendo 旁敲側(cè)擊;含沙射影
還有一個詞組:
Beat around the bush:
【例】
Don't beat around the bush, come straight to the point!
別拐彎抹角,直截了當?shù)卣f吧!