《傲慢與偏見》是簡(jiǎn)·奧斯汀的代表作,大家對(duì)它一定不陌生。也許大家曾經(jīng)看過(guò)小說(shuō),看過(guò)電影和電視劇,但相信一邊聽寫一邊重溫經(jīng)典,感受原汁原味的世界名著也是一個(gè)不錯(cuò)的體驗(yàn)~【戳我訂閱】

本書的朗讀是很標(biāo)準(zhǔn)的英音,喜歡英音的童鞋可以練習(xí)模仿哦~
單詞采用英式拼法,不抄全文,不用寫序號(hào),句子最后的標(biāo)點(diǎn)不用寫出,答完一空另起一行繼續(xù)作答。

伊麗莎白覺(jué)察到達(dá)西總是盯著自己看,對(duì)此感到迷惑不解,彬格萊小姐則醋意大發(fā)。【戳我回顧劇情】
Hints:
Jane
第6空和第8空分別含兩句話
注意連字符的使用

"I hope, " said she, as they were walking together in the shrubbery the next day, "_______1________; and _______2_______. And, if I may mention so delicate a subject, endeavour to check that little something, bordering on conceit and impertinence, which your lady possesses. "
"_______3_______?"
"Oh! yes. Do let the portraits of your uncle and aunt Phillips be placed in the gallery at Pemberley. Put them next to your great-uncle the judge. _______4________. As for your Elizabeth's picture, you must not attempt to have it taken, for what painter could do justice to those beautiful eyes?"
"_______5________. "
At that moment they were met from another walk by Mrs. Hurst and Elizabeth herself.
"I did not know that you intended to walk, " said Miss Bingley, in some confusion, lest they had been overheard.
"You used us abominably ill, " answered Mrs. Hurst, "running away without telling us that you were coming out. "
Then taking the disengaged arm of Mr. Darcy, she left Elizabeth to walk by herself. The path just admitted three. Mr. Darcy felt their rudeness, and immediately said:
"_______6________. "
But Elizabeth, ________7________:
"No, no; stay where you are. _______8_______. Good-bye. "
She then ran gaily off, rejoicing as she rambled about, in the hope of being at home again in a day or two. ________9_________.
訂閱節(jié)目聽寫更方便:
you will give your mother-in-law a few hints, when the desirable event takes place, as to the advantage of holding her tongue if you couldn't compass it, do cure the younger girls of running after the officers Have you anything else to propose for my domestic felicity They are in the same profession, you know, only in different lines It would not be easy, indeed, to catch their expression, but their colour and shape, and the eyelashes, so remarkably fine, might be copied This walk is not wide enough for our party. We'd better go into the avenue who had not the least inclination to remain with them, laughingly answered You are charmingly grouped, and appear to uncommon advantage. The picturesque would be spoilt by admitting a fourth Jane was already so much recovered as to intend leaving her room for a couple of hours that evening
第二天彬格萊小姐跟達(dá)西兩人在矮樹林里散步,彬格萊小姐說(shuō):“我希望將來(lái)有一天好事如愿的時(shí)候,你得委婉地奉勸你那位岳母出言吐語(yǔ)要謹(jǐn)慎些,還有你那幾位小姨子,要是你能力辦得到,最好也得把她們那種醉心追求軍官的毛病醫(yī)治好。還有一件事,我真不好意思說(shuō)出口;尊夫人有一點(diǎn)兒小脾氣,好象是自高自大,又好象是不懂禮貌,你也得盡力幫助她克制一下?!?“關(guān)于促進(jìn)我的家庭幸福方面,你還有什么別的意見嗎?” “噢,有的是。千萬(wàn)把你姨丈人姨丈母的像掛到彭伯里畫廊里面去,就掛在你那位當(dāng)法官的伯祖父大人遺象旁邊。你知道他們都是同行,只不過(guò)部門不同而已。至于尊夫人伊麗莎白,可千萬(wàn)別讓別人替她畫像,天下哪一個(gè)畫家能夠把她那一雙美麗的眼睛畫得維妙維肖?” “那雙眼睛的神氣確不容易描畫;可是眼睛的形狀和顏色,以及她的睫毛,都非常美妙,也許描畫得出來(lái)。” 他們正談得起勁和時(shí)候,忽然看見赫斯脫太太和伊麗莎白從另外一條路走過(guò)來(lái)。 彬格萊小姐連忙招呼她們說(shuō):“我不知道你們也想出來(lái)散散步,”她說(shuō)這話的時(shí)候,心里很有些惴惴不安,因?yàn)樗峙聞偛诺脑捵屗齻兟犚娏恕?“你們也太對(duì)不起我們了,”赫斯脫太太回答道,“只顧自己出來(lái),也不告訴我們一聲?!?接著她就挽住達(dá)西空著的那條臂膀,丟下伊麗莎白,讓她獨(dú)個(gè)兒去走。這條路恰巧只容得下三個(gè)人并排走。達(dá)西先生覺(jué)得她們太冒味了,便說(shuō)道: “這條路太窄,不能讓我們大家一塊兒并排走,我們不是走到大道上去吧?!?伊麗莎白本不想跟他們待在一起,一聽這話,便笑嘻嘻地說(shuō): “不用啦,不用啦;你們就在這兒走走吧。你們?nèi)齻€(gè)人在一起走非常好看,而且很出色。加上第四個(gè)人,畫面就給弄?dú)Я恕T僖?。?于是她就得意洋洋地跑開了。她一面溜達(dá),一面想到一兩天內(nèi)就可以回家,覺(jué)得很高興。吉英的病已經(jīng)大為好轉(zhuǎn),當(dāng)天晚上就想走出房間去玩它兩個(gè)鐘頭。