《傲慢與偏見》是簡(jiǎn)·奧斯汀的代表作,大家對(duì)它一定不陌生。也許大家曾經(jīng)看過(guò)小說(shuō),看過(guò)電影和電視劇,但相信一邊聽寫一邊重溫經(jīng)典,感受原汁原味的世界名著也是一個(gè)不錯(cuò)的體驗(yàn)~【戳我訂閱】

本書的朗讀是很標(biāo)準(zhǔn)的英音,喜歡英音的童鞋可以練習(xí)模仿哦~
單詞采用英式拼法,不抄全文,不用寫序號(hào),句子最后的標(biāo)點(diǎn)不用寫出,答完一空另起一行繼續(xù)作答。

伊麗莎白覺察到達(dá)西總是盯著自己看,對(duì)此感到迷惑不解,彬格萊小姐則醋意大發(fā)。【戳我回顧劇情】
Hints:
Mr. Darcy
Elizabeth
Miss Bennet
Jane
第3空含兩句話

After playing some Italian songs, Miss Bingley varied the charm by a lively Scotch air; ________1________:
"__________2__________?"
__________3__________.
"Oh!" said she, "_______4_______. You wanted me, I know, to say 'Yes, ' that you might have the pleasure of despising my taste; ________5________. I have, therefore, made up my mind to tell you, that I do not want to dance a reel at all--and now despise me if you dare. "
"Indeed I do not dare. "
Elizabeth, having rather expected to affront him, was amazed at his gallantry; ______6_______; and Darcy had never been so bewitched by any woman as he was by her. ________7_________.
Miss Bingley saw, or suspected enough to be jealous; and ______8________.
She often _________9__________.
訂閱節(jié)目聽寫更方便:
and soon afterwards Mr. Darcy, drawing near Elizabeth, said to her Do not you feel a great inclination, Miss Bennet, to seize such an opportunity of dancing a reel She smiled, but made no answer. He repeated the question, with some surprise at her silence I heard you before, but I could not immediately determine what to say in reply but I always delight in overthrowing those kind of schemes, and cheating a person of their premeditated contempt but there was a mixture of sweetness and archness in her manner which made it difficult for her to affront anybody He really believed, that were it not for the inferiority of her connections, he should be in some danger her great anxiety for the recovery of her dear friend Jane received some assistance from her desire of getting rid of Elizabeth tried to provoke Darcy into disliking her guest, by talking of their supposed marriage, and planning his happiness in such an alliance
彬格萊小姐彈了幾支意大利歌曲以后,便改彈了一些活潑的蘇格蘭曲子來(lái)變換變換情調(diào)。不大一會(huì)兒工夫,達(dá)西先生走到伊麗莎白跟前來(lái),跟她說(shuō): “班納特小姐,你是不是很想趁這個(gè)機(jī)會(huì)來(lái)跳一次蘇格蘭舞?” 伊麗莎白沒(méi)有回答他,只是笑了笑。他見她悶聲不響,覺得有點(diǎn)兒奇怪,便又問(wèn)了她一次。 “噢,”她說(shuō),“我早就聽見了;可是我一下子拿不準(zhǔn)應(yīng)該怎樣回答你。當(dāng)然,我知道你希望我回答一聲‘是的’那你就會(huì)蔑視我的低級(jí)趣味,好讓你自己得意一番,只可惜我一向喜歡戳穿人家的詭計(jì),作弄一下那些存心想要蔑視人的人。因此,我決定跟你說(shuō),我根本不愛跳蘇格蘭舞;這一下你可不敢蔑視我了吧?!?“果真不敢。” 伊麗莎白本來(lái)打算使他難堪一下,這會(huì)兒見他那么體貼,倒楞住了。不過(guò),伊麗莎白的為人一貫溫柔乖巧,不輕易得罪任何人,而達(dá)西又對(duì)她非常著迷,以前任何女人也不曾使他這樣著迷過(guò)。他不由得一本正經(jīng)地想道,要不是她的親戚出身微賤,那我難免危險(xiǎn)了。 彬格萊小姐見到這般光景,很是嫉妒,或者也可以說(shuō)是她疑心病重,因此由疑而妒。于是她愈想把伊麗莎白攆走,就愈巴不得她的好朋友吉英病體趕快復(fù)元。 為了挑撥達(dá)西厭惡這位客人,她常常閑言閑語(yǔ),說(shuō)他跟伊麗莎白終將結(jié)成美滿良緣,而且估料著這一門良緣會(huì)給達(dá)西帶來(lái)多大幸福。