傲慢與偏見(jiàn):Chapter 8(2/2)
來(lái)源:滬江聽(tīng)寫(xiě)酷
2012-01-30 20:00
《傲慢與偏見(jiàn)》是簡(jiǎn)·奧斯汀的代表作,相信大家對(duì)它一定不陌生。也許大家曾經(jīng)看過(guò)小說(shuō),看過(guò)電影和電視劇,但相信一邊聽(tīng)寫(xiě)一邊重溫經(jīng)典,感受原汁原味的世界名著也是一個(gè)不錯(cuò)的體驗(yàn)~【戳我訂閱】
本書(shū)的朗讀是很標(biāo)準(zhǔn)的英音,喜歡英音的童鞋可以練習(xí)模仿哦~
單詞采用英式拼法,不抄全文,不用寫(xiě)序號(hào),句子最后的標(biāo)點(diǎn)不用寫(xiě)出,答完一空另起一行繼續(xù)作答。
達(dá)西眼中真正多才多藝的女人是什么樣的呢?【戳我回顧劇情】
Hints:
Elizabeth
I'm
___________1__________; and soon laying it wholly aside, she drew near the card-table, and stationed herself between Mr. Bingley and his eldest sister, to observe the game.
"Is Miss Darcy much grown since the spring?" said Miss Bingley, "Will she be as tall as I am?"
"I think she will. She is now about Miss Elizabeth Bennet's height, or rather taller. "
"How I long to see her again! ________2________. Such a countenance, such manners! And so extremely accomplished for her age! Her performance on the pianoforte is exquisite. "
"It is amazing to me," said Bingley, "___________3___________. "
"__________4___________." said Darcy, " I cannot boast of knowing more than half-a-dozen, in the whole range of my acquaintance, that are really accomplished. "
"Nor I, I am sure, " said Miss Bingley.
"Then, " observed Elizabeth, "____________5_____________. "
"Yes, I do comprehend a great deal in it. "
"Oh! certainly," cried Miss Bingley, "A woman must have a thorough knowledge of music, singing, drawing, dancing, and the modern languages. And besides all this, ____________6____________. "
"And to all this," concluded Darcy, "___________7_____________. "
"__________8__________." observed Elizabeth, " I rather wonder now at your knowing ANY. "
She soon afterwards left the room.
"Elizabeth Bennet, " said Miss Bingley, when the door was closed on her, "_________9__________; with many men, I dare say, it succeeds. But, in my opinion, it is a paltry device, a very mean art. "
"Undoubtedly, " replied Darcy, to whom this remark was chiefly addressed, "__________10___________. Whatever bears affinity to cunning is despicable. "
Miss Bingley was not so entirely satisfied with this reply as to continue the subject.
訂閱節(jié)目聽(tīng)寫(xiě)更方便:
Elizabeth was so much caught by what passed as to leave her very little attention for her book
I never met with anybody who delighted me so much
how young ladies can have patience to be so very accomplished as they all are
I'm very far from agreeing with you in your estimation of ladies in general
you must comprehend a great deal in your idea of an accomplished woman
she must possess a certain something in her air and manner of walking, the tone of her voice, her address and expressions
she must yet add something more substantial, in the improvement of her mind by extensive reading
I'm no longer surprised at your knowing only six accomplished women
is one of those young ladies who seek to recommend themselves to the other sex by undervaluing their own
there is meanness in all the arts which ladies sometimes condescend to employ for captivation
伊麗莎白聽(tīng)這些話聽(tīng)得出了神,弄得沒(méi)心思看書(shū)了,索性把書(shū)放在一旁,走到牌桌跟前,坐在彬格萊先生和他的妹妹之間,看他們斗牌。
這時(shí)彬格萊小姐又問(wèn)達(dá)西:“從春天到現(xiàn)在,達(dá)西長(zhǎng)高了很多吧?她將來(lái)會(huì)長(zhǎng)到我這么高吧?”
“我想會(huì)吧。她現(xiàn)在大概有伊麗莎白?班納特小姐那么高了,恐怕還要高一點(diǎn)?!?“我直想再見(jiàn)見(jiàn)她!我從來(lái)沒(méi)碰到過(guò)這么使我喜愛(ài)的人。模樣兒那么好,又那樣懂得禮貌,小小的年紀(jì)就出落得多才多藝,她的鋼琴真彈得高明極了。”
彬格萊先生說(shuō):“這真叫我驚奇,年輕的姑娘們?cè)趺匆粋€(gè)個(gè)都有那么大的能耐,把自己鍛煉和多才多藝?!?達(dá)西說(shuō):“我可不同意你對(duì)一般婦女的估價(jià)。我不敢說(shuō)大話;我認(rèn)識(shí)很多女人,而真正多才多藝的實(shí)在不過(guò)半打?!?“我也的確不敢說(shuō)大話,”彬格萊小姐說(shuō)。
伊麗莎白說(shuō):“那么,在你的想象中,一個(gè)多才多藝的婦女應(yīng)該包括很多條件啦?!?“不錯(cuò),我認(rèn)為應(yīng)該包括很多條件?!?“噢,當(dāng)然羅,”彬格萊小姐叫起來(lái)了,“要是一個(gè)婦女不能超越常人,就不能算是多才多藝。一個(gè)女人必須精通音樂(lè)、歌唱、圖畫(huà)、舞蹈以及現(xiàn)代語(yǔ)文,那才當(dāng)?shù)闷疬@個(gè)稱號(hào);除此以外,她的儀表和步態(tài),她的聲調(diào),她的談吐和表情,都得有相當(dāng)風(fēng)趣,否則她就不夠資格。”
達(dá)西接著說(shuō):“她除了具備這些條件以外,還應(yīng)該多讀書(shū),長(zhǎng)見(jiàn)識(shí),有點(diǎn)真才實(shí)學(xué)?!?“怪不得你只認(rèn)識(shí)六個(gè)才女啦。我現(xiàn)在簡(jiǎn)直疑心你連一個(gè)也不認(rèn)識(shí)呢。”
伊麗莎白沒(méi)有多久就走開(kāi)了。
門(mén)關(guān)上之后,彬格萊小姐說(shuō),“有些女人們?yōu)榱俗蕴韮r(jià),往往在男人們面前編派女人,伊麗莎白?班納特就是這樣一個(gè)女人,這種手段在某些男人身上也許會(huì)發(fā)生效果,但是我認(rèn)為這是一種下賤的詭計(jì),一種卑鄙的手腕?!?達(dá)西聽(tīng)出她這幾句話是有意說(shuō)給他自己聽(tīng)的,便連忙答道:“毫無(wú)疑問(wèn),姑娘們?yōu)榱斯匆凶樱袝r(shí)竟不擇手段,使用巧計(jì),這真是卑鄙。只要你的做法帶有幾分狡詐,都應(yīng)該受到鄙棄?!?彬格萊小姐不太滿意他這個(gè)回答,因此也就沒(méi)有再談下去。