1891年,處在寫(xiě)作生涯巔峰期的王爾德遇見(jiàn)了阿爾弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),兩人很快成為了同性戀人。四年后,因?yàn)檫@段“不敢說(shuō)出名字的愛(ài)”,王爾德被判“有傷風(fēng)化”罪而入獄。在獄中,王爾德開(kāi)始反思從前的生活,思索痛苦和人生的意義,藝術(shù)和愛(ài)的真諦,最終將那些痛苦的淚水都化作優(yōu)美而深沉的文字,寫(xiě)成了這封名為"de profundis"(從深處)的長(zhǎng)信。

作者簡(jiǎn)介:奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900),英國(guó)維多利亞時(shí)代著名作家,“唯美主義運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)軍人物,倡導(dǎo)“為藝術(shù)而藝術(shù)”(Art for art's sake)。他的代表作有戲劇《莎樂(lè)美》(Salome)《認(rèn)真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童話《快樂(lè)王子》(The Happy Prince) 《夜鶯與玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小說(shuō)《道連·格雷的畫(huà)像》(The Picture of Dorian Gray),以及書(shū)信《自深深處》(De Profundis)等。

【原著選段】

Your?silence has been horrible. Nor has it been a silence of?weeks and months merely, but of years; of years?even as they have to count them who, like yourself,?live swiftly in happiness, and can hardly catch the?gilt feet of the days as they dance by, and are out of?breath in the chase after pleasure. It is a silence?without excuse; a silence without palliation. I knew?you had feet of clay. Who knew it better? When I?wrote, among my?aphorisms, that it was simply?the feet of clay that made the gold of the image?precious, it was of you I was thinking. But it is?no gold image with clay feet that you have made?of yourself. Out of the very dust of the?common highway that the?hooves?of horned?things pash into mire you have moulded your?perfect semblance for me to look at, so that,?whatever my secret desire might have been, it would?be impossible for me now to have for you any?feeling other than that of contempt and scorn, for?myself my feeling other than that of contempt and?scorn either. And setting aside all other reasons, your?indifference, your worldly wisdom, your callousness,?your prudence, whatever you may choose to call it,?has been made doubly bitter to me by the peculiar?circumstances that either accompanied or followed?my fall.

【朱純深譯本】

你的沉默令人寒心。不止是幾星期或幾個(gè)月,而是幾年的杳無(wú)只字;幾年了, 即使是像你這樣的人也得算一算,你們快活的時(shí)光過(guò)得飛快,日子翩翩而過(guò),幾乎趕不上它們閃光的舞步,追歡尋樂(lè)跑得你們上氣不接下氣。這沉默沒(méi)有道理,這沉默無(wú)可辯解。我知道你有不為人知的弱點(diǎn),猶如塑像的泥足。有誰(shuí)知道得更清楚呢?在我的格言警句中,有一個(gè)是這樣寫(xiě)的,正是泥足才使金身變得寶貴。我當(dāng)時(shí)想的就是你。但是,你給自己塑造的形象并非泥足金身。那些兩角四蹄的畜牲把大路上的泥塵踐踏成泥淖,你正是用這泥淖之泥維妙維肖地塑成自己的人像給我看,這樣一來(lái),不管我曾經(jīng)對(duì)你懷有什么秘密的向往,現(xiàn)在對(duì)你,除了鄙夷和蔑視外,不可能有別的感情了,而對(duì)自己,也只有鄙夷和蔑視了。別的理由不提也罷,就你的無(wú)動(dòng)于衷、你的傖俗乖巧、你的無(wú)情無(wú)義、你的小心謹(jǐn)慎,隨你高興怎么說(shuō)都成,只要一想到我落難當(dāng)時(shí)及以后的種種怪事,這一切就令我倍覺(jué)苦澀。

【讀書(shū)筆記】

1、chase?n.追逐;追擊;追求;被追趕的人或物
? ? ? ? ? ? ? ?v.追逐;追擊;追求
【舉例】in chase of sb.?正在追趕某人
Our ship can catch up with the chase in two hours.?我們的船可以在兩小時(shí)內(nèi)趕上被追逐的船。
chase after material possessions?追求物質(zhì)財(cái)富
The police are chasing the escaping thief.?警方正在追捕逃犯。

2、mould??n.模子;模板
? ? ? ? ? ? ? ? v.用模子制作;澆鑄;塑造;對(duì)……施加影響
【舉例】mould cakes?用模具制作蛋糕
mould clay into a head 用粘土塑造頭像
mould a child into a disciplined creature 把兒童培養(yǎng)成遵紀(jì)守法的人
mould public opinion 左右輿論

3、other than?除了;不同于
【舉例】There's nobody here other than you and me.?這里除了你我以外沒(méi)有別人。
The truth is quite other than what you think. 真相和你想的完全不一樣。

4、worldly?a.塵世的;物質(zhì)的;世俗的;世故的
【舉例】worldly knowledge?人情世故
a worldly disposition?俗不可耐的脾性
She is worldly and independent.?她老于世故,很有主見(jiàn)。
【相關(guān)詞匯】
worldly-minded a.世俗的,追名逐利的
worldly-wise a.善于處世的,老于世故的

《自深深處》讀書(shū)筆記系列>>

點(diǎn)擊進(jìn)入滬江下載庫(kù)下載《自深深處》雙語(yǔ)版>>