【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第十六章
作者:Jane Austen
2011-05-29 10:00
"There was just such an informality in the terms of the bequest as to give me no hope from law. A man of honour could not have doubted the intention, but Mr. Darcy chose to doubt it -- or to treat it as a merely conditional recommendation, and to assert that I had forfeited all claim to it by extravagance, imprudence, in short any thing or nothing. Certain it is, that the living became vacant two years ago, exactly as I was of an age to hold it, and that it was given to another man; and no less certain is it, that I cannot accuse myself of having really done any thing to deserve to lose it. I have a warm, unguarded temper, and I may perhaps have sometimes spoken my opinion of him, and to him, too freely. I can recall nothing worse. But the fact is, that we are very different sort of men, and that he hates me."
“遺囑上講到遺產(chǎn)的地方,措辭很含混,因此我未必可以依法申訴。照說,一個要面子的人是不會懷疑先人的意圖的;可是達(dá)西先生偏偏要懷疑,或者說,他認(rèn)為遺囑上也只是說明有條件地提拔我,他硬要說我浪費和荒唐,因此要取消我一切的權(quán)利。總而言之,不說則已,說起來樣樣壞話都說到了。那個牧師位置居然在兩年前空出來了,那正是我夠年齡掌握那份俸祿的那年,可是卻給了另一個人。我實在無從責(zé)備我自己犯了什么過錯而活該失掉那份俸祿,除非說我性子急躁,心直口快,有時候難免在別人面前說他幾句直話,甚至還當(dāng)面頂撞他。也不過如此而已。只不過我們完全是兩樣的人,他因此懷恨我?!?/div>
"This is quite shocking! -- He deserves to be publicly disgraced."
“這真是駭人聽聞!應(yīng)該公開地叫他丟丟臉。”
"Some time or other he will be -- but it shall not be by me. Till I can forget his father, I can never defy or expose him."
“遲早總會有人來叫他丟臉,可是我決不會去難為他的。除非我對他的先人忘恩負(fù)義,我決不會揭發(fā)我,跟他作對。”
Elizabeth honoured him for such feelings, and thought him handsomer than ever as he expressed them.
伊麗莎白十分欽佩他這種見地,而且覺得他把這種同見地講出來以后,他越發(fā)顯得英俊了。
"But what," said she after a pause, "can have been his motive? -- what can have induced him to behave so cruelly?"
歇了一會兒,她又說道:“可是他究竟是何居心?他為什么要這樣作踐人呢?”
"A thorough, determined dislike of me -- a dislike which I cannot but attribute in some measure to jealousy. Had the late Mr. Darcy liked me less, his son might have borne with me better; but his father's uncommon attachment to me, irritated him I believe very early in life. He had not a temper to bear the sort of competition in which we stood -- the sort of preference which was often given me."
“無非是決心要跟我結(jié)成不解的怨恨,人認(rèn)為他這種結(jié)怨是出于某種程度上的嫉妒。要是老達(dá)西先生對待我差一些,他的兒子自然就會跟我處得好一些。我相信就是因為他的父親太疼愛我了,這才使他從小就感到所氣惱。他肚量狹窄,不能容忍我跟他競爭,不能容忍我比他強。
"I had not thought Mr. Darcy so bad as this -- though I have never liked him, I had not thought so very ill of him -- I had supposed him to be despising his fellow-creatures in general, but did not suspect him of descending to such malicious revenge, such injustice, such inhumanity as this!"
“我想不到達(dá)西先生竟會這么壞。雖說我從來沒有對他有過好感,可也不十分有惡感。我只以為他看不起人,卻不曾想到他卑鄙到這樣的地步──竟懷著這樣惡毒的報復(fù)心,這樣的不講理,沒有人道!”
After a few minutes reflection, however, she continued, "I do remember his boasting one day, at Netherfield, of the implacability of his resentments, of his having an unforgiving temper. His disposition must be dreadful."
她思索了一會兒,便接下去說:“我的確記得,有一次他還在尼日斐花園里自鳴得意地說起,他跟人家結(jié)下了怨恨就無法消解,他生性就受記仇。他的性格上一定叫人家很厭惡?!?/div>
"I will not trust myself on the subject," replied Wickham, "I can hardly be just to him."
韋翰回答道:“在這件事情上,我的意見不一定靠得住,因為我對他難免有成見。”
Elizabeth was again deep in thought, and after a time exclaimed, "To treat in such a manner, the godson, the friend, the favourite of his father!" -- She could have added, "A young man too, like you, whose very countenance may vouch for your being amiable" -- but she contented herself with "And one, too, who had probably been his own companion from childhood, connected together, as I think you said, in the closest manner!"
伊麗莎白又深思了一會兒,然后大聲說道:“你是他父親的教子,朋友,是他父親所器重的人,他怎么竟這樣作踐你!”她幾乎把這樣的話也說出口來:“他怎么竟如此對待象你這樣一個青年,光是憑你一副臉蛋兒就準(zhǔn)會叫人喜愛?!辈贿^,她到底還是改說了這樣幾句話:“何況你從小就和他在一起,而且象你所說的,關(guān)系非常密切?!?/div>
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英語翻譯推薦
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第二章 2022-11-15《傲慢與偏見》是英國著名女作家簡·奧斯丁的代表作,作品描寫傲慢的單身青年達(dá)西與偏見的二小姐伊麗莎白之間的感情糾葛。作者用幽默諷刺的語言,向我們講述了一樁曲折的姻緣。 當(dāng)“傲慢”與“偏見”在愛情中邂
- 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第一章 2022-10-31
- 通俗解讀高大上的<傲慢與偏見> 2015-07-01
- 傲慢與偏見問世200年:奧斯汀全集下載 2013-08-16
- 把整本《傲慢與偏見》掛墻上:小說也能成為藝術(shù)品 2011-12-27
- 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第六十章 2011-07-28
英語在線翻譯工具
英語翻譯精華
英語翻譯賞析
雙語閱讀