【讀書筆記】王爾德《自深深處》26
1891年,處在寫作生涯巔峰期的王爾德遇見了阿爾弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),兩人很快成為了同性戀人。四年后,因?yàn)檫@段“不敢說出名字的愛”,王爾德被判“有傷風(fēng)化”罪而入獄。在獄中,王爾德開始反思從前的生活,思索痛苦和人生的意義,藝術(shù)和愛的真諦,最終將那些痛苦的淚水都化作優(yōu)美而深沉的文字,寫成了這封名為"de profundis"(從深處)的長信。
作者簡介:奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900),英國維多利亞時代著名作家,“唯美主義運(yùn)動”的領(lǐng)軍人物,倡導(dǎo)“為藝術(shù)而藝術(shù)”(Art for art's sake)。他的代表作有戲劇《莎樂美》(Salome)《認(rèn)真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童話《快樂王子》(The Happy Prince) 《夜鶯與玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小說《道連·格雷的畫像》(The Picture of Dorian Gray),以及書信《自深深處》(De Profundis)等。
【原著選段】
I had given you my life,?and to gratify the lowest and most contemptible of all?human passions, Hatred and Vanity and Greed, you?had thrown it away. In less than three years you had?entirely ruined me from every point of view. For my?own sake there was nothing for me to do but to love?you. I knew, if I allowed myself to hate you, that in?the dry desert of existence over which I had to travel,?and am travelling still, every rock would lose its?shadow, every palm tree be withered, every well of?water prove poisoned at its source. Are you?beginning now to understand a little? Is your?imagination wakening from the long lethargy in which it has lain? You know already what Hate is. Is it?beginning to dawn on you what Love is, and what is?the nature of Love? It is not too late for you to learn,?though to teach it to you I may have had to go to a?convict’s cell.
【朱純深譯本】
我曾把自己的生命給了你,然而為了滿足一己私欲,那人情人性中最低下最可鄙的欲望——仇恨、虛榮還有貪婪——你把它丟棄了。在不到三年時間里,你把我完完全全給毀了。為了我自己的緣故,我別無選擇,唯有愛你。我知道,假如讓自己恨你的話,那在“活著”這一片我過去要、現(xiàn)在仍然在跋涉的沙漠之中,每一塊巖石都將失去它的蔭影,每一株棕櫚都會枯萎,每一眼清泉都將從源頭變?yōu)槎舅D悻F(xiàn)在是不是開始明白一些了?你的想象力是不是在從它那漫長的昏睡中蘇醒過來?你已經(jīng)知道恨是什么個樣子了。你是不是也開始悟出愛是什么個樣子,愛的本質(zhì)又是什么呢?你要學(xué)還不太晚,雖然為了教你,我可能非得這么坐牢不可。
【孫宜學(xué)譯本】
我把我自己的生活交給你,以滿足你那種人的感情中最低級、最卑鄙的感情:恨、虛榮心和貪婪,而你卻毫不顧惜地浪費(fèi)掉我的生活。在不到3年的時間里,從任何一種角度看你都徹底地把我毀掉了。就我自己來說,除了愛你我也沒別的事情可做。我知道,如果我允許自己恨你,那么,在我已經(jīng)跋涉過、現(xiàn)在仍須跋涉的干燥的"存在"的沙漠里,每一塊石頭都會失去自己的影子,每一棵棕櫚樹都會枯萎,每一眼井的水都會被人從源頭下毒。你現(xiàn)在開始理解一點(diǎn)兒了嗎?你的想像力從你那種漫長的無精打采狀態(tài)中蘇醒過來了嗎?你已經(jīng)知道什么是恨了,你是否開始明白什么是愛、什么是愛的本質(zhì)?對你來說,要學(xué)會愛還不太遲,盡管為了教會你愛我不得不走進(jìn)牢房。
【讀書筆記】
1、gratify?v.使快意;滿足;縱容
【舉例】Beauty gratifies the eye.?美使人悅目。
gratify a whim?滿足一時異想天開的愿望
2、sake?n.目的;緣故;利益
【舉例】art for art's sake?為藝術(shù)而藝術(shù)
for old times' sake?念及舊日情分
for one's own sake?為了自己的利益
3、convict?n.囚犯 v.宣判……有罪;使深感有罪
【舉例】He was convicted of smuggling.?他被判犯有走私罪。
be convicted by one's own conscience?受良心譴責(zé)
convict sb. of his/her mistakes 使某人認(rèn)識到自己的錯誤