1891年,處在寫(xiě)作生涯巔峰期的王爾德遇見(jiàn)了阿爾弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),兩人很快成為了同性戀人。四年后,因?yàn)檫@段“不敢說(shuō)出名字的愛(ài)”,王爾德 被判“有傷風(fēng)化”罪而入獄。在獄中,王爾德開(kāi)始反思從前的生活,思索痛苦和人生的意義,藝術(shù)和愛(ài)的真諦 ,最終將那些痛苦的淚水都化作優(yōu)美而深沉的文字,寫(xiě)成了這封名為"de profundis"(從深處)的長(zhǎng)信。

作者簡(jiǎn)介:奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900),英國(guó)維多利亞時(shí)代著名作家, “唯美主義運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)軍人物,倡導(dǎo)“為藝術(shù)而藝術(shù)”(Art for art's sake)。他的代表作有 戲劇《莎樂(lè)美》(Salome)《認(rèn)真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童話(huà)《快樂(lè)王子》(The Happy Prince) 《夜鶯與玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小說(shuō)《道連·格雷的畫(huà)像》(The Picture of Dorian Gray), 以及書(shū)信《自深深處》(De Profundis)等。

【原著選段】

Three years ago is a long time for?you to go back. But we who live in prison, and in?whose lives there is no event but sorrow, have to?measure time by throbs of pain, and the record of?bitter moments. We have nothing else to think of.?Suffering — curious as it may sound to you — is the?means by which we exist, because it is the only?means by which we become conscious of existing;?and the remembrance of suffering in the past is?necessary to us as the warrant, the evidence, of our?continued identity.

【孫宜學(xué)譯本】

對(duì)你來(lái)說(shuō),回憶三年前的事情是太難了,因?yàn)槟銜?huì)覺(jué)得三年時(shí)間過(guò)于漫長(zhǎng)了。但對(duì)我們這些生活在監(jiān)獄中、生活中沒(méi)有事件只有悲哀的人來(lái)說(shuō),就必須以痛苦的結(jié)來(lái)計(jì)算時(shí)間的長(zhǎng)短,并標(biāo)記下我們痛苦的時(shí)刻。除了痛苦,我們沒(méi)有別的事情可想。痛苦——盡管對(duì)你來(lái)說(shuō)這聽(tīng)起來(lái)很奇怪——是我們的生存方式,因?yàn)橹挥型纯嗖拍苁刮覀円庾R(shí)到自己的存在。對(duì)我們來(lái)說(shuō),只有回憶過(guò)去的痛苦,才能保證和證明我們還有繼續(xù)生活下去的必要。

【朱純深譯本】

三年了,要你回想可真是個(gè)不短的時(shí)間。但對(duì)我們這些在監(jiān)牢里度日的人們,生活中不見(jiàn)人間的動(dòng)靜而只有悲哀,只能以肌體跳痛的頓挫、內(nèi)心悲苦的短長(zhǎng)來(lái)度量時(shí)日。我們沒(méi)別的好想了。受苦——你聽(tīng)著也許會(huì)覺(jué)得好奇——就是我們得以存在的手段,因?yàn)橹挥型ㄟ^(guò)它,我們才能有存在的意識(shí);而記住受過(guò)的苦對(duì)我們是必要的,這是對(duì)我們身份繼續(xù)存在的認(rèn)可和證明。

【讀書(shū)筆記】

1、measure?測(cè)量;估量?
【舉例】measure sb. for a new suit 給某人量尺寸做一套新衣
measure one's strength/skill with/aganst another's?與別人比拼力量/技術(shù)
measure one's foe?估量自己的敵人

2、curious?一方面有“好奇的”的意思,另一方面有“奇特的,離奇的”的意思。在這段文字中curious修飾的是suffering,應(yīng)該是“離奇,奇怪”之意,可見(jiàn)朱純深先生的翻譯不太妥當(dāng)。

3、conscious?意識(shí)到的,自覺(jué)的;有知覺(jué)的;存心的
【舉例】be conscious of sth.?意識(shí)到了……
a hardly conscious movement 幾乎無(wú)意識(shí)的動(dòng)作
The patient was conscious. 病人神智清醒。
a conscious insult?蓄意的侮辱

《自深深處》讀書(shū)筆記系列>>

點(diǎn)擊進(jìn)入滬江下載庫(kù)下載《自深深處》雙語(yǔ)版>>