【讀書筆記】E.B.懷特 - 《夏洛的網(wǎng)》03上
《夏洛的網(wǎng)》是美國作家E.B.懷特(1899-1985)所著的三部被譽為“二十世紀讀者最多、最受愛戴的童話”之一。在朱克曼家的谷倉里,快樂地生活著一群動物,其中小豬威爾伯和蜘蛛夏洛建立了最真摯的友誼。然而,一個最丑惡的消息打破了谷倉的平靜:威爾伯未來的命運競是成為熏肉火腿……
E.B.懷特(1899-1985)生于紐約蒙特弗農(nóng),畢業(yè)于康奈爾大學。多年來他為《紐約人》雜志擔任專職撰稿人。懷特是一位頗有造詣的散文家、幽默作家、詩人和諷刺作家
Chapter 3(1). ?Escape
№.1
【譯文】六月的一個下午,威爾伯差不多兩個月大的時候,他晃到了牲口棚外面的小院子里。芬沒有像平時那樣到來。威爾伯在太陽底下站著,覺得寂寞而無聊。
【小編評注】用一個簡潔的畫面描寫,把威爾伯失落的心情烘托了出來。
【短語筆記】wander out
【雙語釋義】漫步走;move about aimlessly or without any destination, often in search of food or employment
【舉一反三】類似用法有:wander through/about/over - 漫步,徘徊;wander off - 走開,走失,離題。
【例】Please don't wander off the point. (請不要離題。)
【小編評注】用短句表意更明確,更具有感情色彩。
【短語筆記】feel like - 想要;be tired of - 對……感到厭煩,厭煩
【例】
【譯文】不一會兒,他就擠過了圍欄,站在了院子外面的草地上。
【小編評注】對于童話來說,最重要的就是以生動形象的描寫來給讀者留下深刻印象。
【短語筆記】squeeze through - 擠過去
【舉一反三】squeeze的英英解釋 - "the act of gripping and pressing firmly" 對應的用法有"squeeze up".?
【例】There'll be enough room if we all squeeze up a bit. (咱們大家擠一擠就夠地方了。)
【譯文】他感到非常幸福。他犁了差不多一塊地才有人注意到他。扎克門斯太太是第一個見到他的。她從廚房的窗戶看到韋伯后馬上大叫那個男人。
【小編評注】非常緊湊而又節(jié)奏感的句子,表意清晰,節(jié)奏明了。
【短語筆記】shout for - 大叫,呼喊
【例】Today I can whine because I have to go to work or I can shout for joy because I have a job to do.(今天由于不得不上班,我可以抱怨哭訴;但最少我還有工作可以往做,所以我可以高聲歡呼。)
(本文由滬友 落落 獨家提供,轉(zhuǎn)載請注明出處。)