【讀書筆記】林語(yǔ)堂 -生活的藝術(shù) 01 wake up and live

[/en]I have often thought of formulas by which the mechanism of human progress and historical change can be expressed. They seem to be as follows:

Reality - Dreams = Animal Being
Reality + Dreams = A Heart-ache (usually called Idealism)
Reality + Humour = Realism (also called Conservatism)
Dreams - Humour = Fanaticism
Dreams + Humour = Fantasy
Reality + Dreams + Humour = Wisdom[/en]

[/cn]我時(shí)常想到一些機(jī)構(gòu)公式,想把人類進(jìn)步和歷史變遷明確地表示出來。這些公式仿佛如下:

“現(xiàn)實(shí)”減“夢(mèng)想”等于“禽獸
“現(xiàn)實(shí)”加“夢(mèng)想”等于“心痛”(普通叫做“理想主義”)
“現(xiàn)實(shí)”加“幽默”等于“現(xiàn)實(shí)主義”(普通叫做“保守主義”)
“夢(mèng)想”減“幽默”等于“熱狂”
“夢(mèng)想”加“幽默”等于“幻想”
“現(xiàn)實(shí)”加“夢(mèng)想”加“幽默”等于“智慧”[/cn]

先生寫出了自己對(duì)各國(guó)人民的認(rèn)識(shí):

現(xiàn)三 夢(mèng)二 幽二 敏一 等于英國(guó)人
現(xiàn)二 夢(mèng)三 幽三 敏三 等于法國(guó)人
現(xiàn)三 夢(mèng)三 幽二 敏二 等于美國(guó)人
現(xiàn)三 夢(mèng)四 幽一 敏二 等于德國(guó)人
現(xiàn)二 夢(mèng)四 幽一 敏一 等于俄國(guó)人
現(xiàn)二 夢(mèng)三 幽一 敏一 等于日本人
現(xiàn)四 夢(mèng)一 幽三 敏三 等于中國(guó)人

在一列國(guó)家里,中國(guó)最為現(xiàn)實(shí)也最缺夢(mèng)想,沒有之一,不知各位認(rèn)同否?


[/en]Human society would be like an idealistic couple for ever getting tired of one place and changing their residence regularly once every three months, for the simple reason that no one place is ideal and the place where one is not seems always better because one is not there.[/en]

人類好似一對(duì)理想主義的夫妻,對(duì)于他們的住所永遠(yuǎn)感到不滿意,每三個(gè)月總要搬一次家,他們以為沒有一塊地方是理想的,而沒有到過的地方似乎總是好的。


[/en]How can I tell whether the English ever feel anything— joy, happiness, anger, satisfaction— when they are determined to look so glum on all occasions?[/en]
英國(guó)人隨時(shí)隨地要露著那種憂郁的樣子,我怎能知道他們究竟有什么感覺呢——?dú)g笑?快樂?憤怒?滿足?


[/en]we have R4 standing for intense realism, which means an attitude of accepting life as it is and of regarding a bird in the hand as better than two in the bush.[/en]
我們用“現(xiàn)四”來代表濃厚的現(xiàn)實(shí)主義,這種濃厚的現(xiàn)實(shí)主義就是指一種安于人生現(xiàn)狀的態(tài)度,是一種認(rèn)為“二鳥在林,不如一鳥在手”的態(tài)度。


[/en]The mature Chinese is always a person who refuses to think too hard or to believe in any single idea or faith or school of philosophy whole-heartedly.[/en]
中國(guó)人對(duì)任何一個(gè)哲學(xué)觀念、信仰、派別,都不愿專心地相信,或過分起勁地去研究。


【注釋】
1. 搬家—— change one's residence/ move house
2. 憂郁——glum; melancholy; gloom; heavyhearted; dejected…多么流行的心情詞,記得多樣化表達(dá)咯
例:? 1.? 他的性格中有少許憂郁的氣質(zhì)。
???????????? There is a vein of melancholy in his character.
??????? 2.? 戰(zhàn)敗的消息給小城蒙上了一層憂郁。
???????????? The news of defeat cast a gloom over the town.
3. 安于人生現(xiàn)狀—— accept life as it is
4. 這句話充分體現(xiàn)的簡(jiǎn)易詞的強(qiáng)大功能,hard/idea/school, 我大概上來就是perception/faction啥的,為了映襯這高級(jí)散文…果然自書自譯比較原汁原味~