讀經(jīng)典學翻譯:《傲慢與偏見》系列23
《傲慢與偏見》內(nèi)容簡介:
小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達了婚姻必須建立在愛情和經(jīng)濟兩個基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達西先生成為小說塑造的一個經(jīng)典形象。簡奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。
翻譯例句:
Society has claims on us all, and I profess myself one of those who consider intervals of recreation and amusement as desirable for everyone. (Chapter 17)
我們大家都需要社交生活,我也認為每個人都需要一點偶爾的娛樂和消遣。
詞語解析:
上面這個句子中有一個claim:Society has claims on us 本意為“要求、聲稱、索要”,have claim on sth.意為對某事有所有權(quán)?!靶枰缃簧睢边@句話按照正常語序翻譯,我們可能會說:We all need society,而文中這個句子將society作為主語,就使得句子結(jié)構(gòu)更加生動。
claim這個詞還有一些其他的用法:
1.這場大火吞噬了數(shù)百條生命。
The blaze has claimed hundreds of lives.
2.這一事件需要我們的高度關(guān)注。
The incident claims our highest attention.
3.你憑什么要求獲得這筆財產(chǎn)?
What claim do you have on the property?
(本文由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處)
讀經(jīng)典學翻譯:《傲慢與偏見》系列>>
【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個月的時間充實自己?天熱一樣能好好學習,來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧!
快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】?
時間更充裕的你,就來特訓班試試吧:【高口暑期特訓班】 【中口暑期特訓班】
暑期學習計劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學習!我們的暑期“強檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學習的孩子們趕緊來看看吧!