第五十一條 仲裁庭在作出裁決前,可以先行調(diào)解。當(dāng)事人自愿調(diào)解的,仲裁庭應(yīng)當(dāng)調(diào)解。調(diào)解不成的,應(yīng)當(dāng)及時作出裁決。

Article 51 Before giving an award, an arbitration tribunal may first attempt to conciliate. If the parties apply for conciliation voluntarily, the arbitration tribunal shall conciliate. If conciliation is unsuccessful, an award shall be made promptly.

調(diào)解達成協(xié)議的,仲裁庭應(yīng)當(dāng)制作調(diào)解書或者根據(jù)協(xié)議的結(jié)果制作裁決書。調(diào)解書與裁決書具有同等法律效力。

When a settlement agreement is reached by conciliation, the arbitration tribunal shall prepare the conciliation statement or the award on the basis of the results of the settlement agreement. A conciliation statement shall have the same legal force as that of an award.

第五十二條 調(diào)解書應(yīng)當(dāng)寫明仲裁請求和當(dāng)事人協(xié)議的結(jié)果。調(diào)解書由仲裁員簽名,加蓋仲裁委員會印章,送達雙方當(dāng)事人。

Article 52 A conciliation statement shall set forth the arbitration claims and the results of the agreement between the parties. The conciliation statement shall be signed by the arbitrators, sealed by the arbitration commission, and served on both parties.

調(diào)解書經(jīng)雙方當(dāng)事人簽收后,即發(fā)生法律效力。

A conciliation statement shall have legal effect once signed and accepted by the parties.

在調(diào)解書簽收前當(dāng)事人反悔的,仲裁庭應(yīng)當(dāng)及時作出裁決。

If the parties fall back on their words before the conciliation statement is singed and accepted by them, an award shall be made by the arbitration tribunal promptly.

第五十三條 裁決應(yīng)當(dāng)按照多數(shù)仲裁員的意見作出,少數(shù)仲裁員的不同意見可以記入筆錄。

Article 53 An award shall be based on the opinion of the majority arbitrators.The opinion of the minority arbitrators shall be recorded in writing. If an opinion of the minority arbitrators shall be recorded in writing.

仲裁庭不能形成多數(shù)意見時,裁決應(yīng)當(dāng)按照首席仲裁員的意見作出。

If an opinion of the majority arbitrators can not be constituted at the tribunal, the award shall be given according to the opinion of the presiding arbitrator.

第五十四條 裁決書應(yīng)當(dāng)寫明仲裁請求、爭議事實、裁決理由、裁決結(jié)果、仲裁費用的負擔(dān)和裁決日期。

Article 54 The arbitration claims, the matters in dispute, the grounds upon which an award is given, the results of the judgement, the responsibility for the arbitration fees and the date of the award shall be set forth in the award.

當(dāng)事人協(xié)議不愿寫明爭議事實和裁決理由的,可以不寫。裁決書由仲裁員簽名,加蓋仲裁委員會印章。對裁決持不同意見的仲裁員,可以簽名,也可以不簽名。

If the parties agree not to include in the award the matters in dispute and the grounds on which the award is based, such matters may not be stated in the award. The award shall be signed by the arbitrators and sealed by the arbitration commission. The arbitrator who disagrees with the award may select to sign or not to sign it.

第五十五條 仲裁庭仲裁糾紛時,其中一部分事實已經(jīng)清楚,可以就該部分先行裁決。

Article 55 During the course of arbitration by an arbitration tribunal, where a part of facts has been made clear, a partial award may first be given in relation to that part.

第五十六條 對裁決書中的文字、計算錯誤或者仲裁庭已經(jīng)裁決但在裁決書中遺漏的事項,仲裁庭應(yīng)當(dāng)補正;當(dāng)事人自收到裁決書之日起三十日內(nèi),可以請求仲裁庭補正。

Article 56 The parties may, within 30 days of the receipt of the award, request the arbitration tribunal to correct any typographical errors, calculation errors or matters which had been awarded but omitted in the award.

第五十七條 裁決書自作出之日起發(fā)生法律效力。

Article 57 An award shall be legally effective on the date it is given.

第五章 申請撤銷裁決

Chapter V Application for Cancellation of an Award

第五十八條 當(dāng)事人提出證據(jù)證明裁決有下列情形之一的,可以向仲裁委員會所在地的中級人民法院申請撤銷裁決:

Article 58 The parties may apply to the intermediate people's court at the place where the arbitration commission is located for cancellation of an award if they provide evidence proving that the award involves one of the following circumstances:

(一)沒有仲裁協(xié)議的;

1. there is no arbitration agreement between the parties;

(二)裁決的事項不屬于仲裁協(xié)議的范圍或者仲裁委員會無權(quán)仲裁的;

2. the matters of the award are beyond the extent of the arbitration agreement or not within the jurisdiction of the arbitration commission;

(三)仲裁庭的組成或者仲裁的程序違反法定程序的;

3. the composition of the arbitration tribunal or the arbitration procedure is in contrary to the legal procedure;

(四)裁決所根據(jù)的證據(jù)是偽造的;

4. the evidence on which the award is based is falsified;

(五)對方當(dāng)事人隱瞞了足以影響公正裁決的證據(jù)的;

5. the other party has concealed evidence which is sufficient to affect the impartiality of the award;

(六)仲裁員在仲裁該案時有索賄受賄,徇私舞弊,枉法裁決行為的。

and 6. the arbitrator(s) has (have) demanded or accepted bribes, committed graft or perverted the law in making the arbitral award.

人民法院經(jīng)組成合議庭審查核實裁決有前款規(guī)定情形之一的,應(yīng)當(dāng)裁定撤銷。

The peoples' court shall rule to cancel the award if the existence of one of the circumstances prescribed in the preceding clause is confirmed by its collegiate bench.

人民法院認定該裁決違背社會公共利益的,應(yīng)當(dāng)裁定撤銷。

The people's court shall rule to cancel the award if it holds that the award is contrary to the social and public interests.

第五十九條 當(dāng)事人申請撤銷裁決的,應(yīng)當(dāng)自收到裁決書之日起六個月內(nèi)提出。

Article 59 If a party applies for cancellation of an award, an application shall be submitted within 6 months after receipt of the award.

第六十條 人民法院應(yīng)當(dāng)在受理撤銷裁決申請之日起兩個月內(nèi)作出撤銷裁決或者駁回申請的裁定。

Article 60 The people's court shall, within 2 months after receipt of the application for cancellation of an award, render its decision for cancellation of the award or for rejection of the application.