第四十一條 仲裁委員會應(yīng)當(dāng)在仲裁規(guī)則規(guī)定的期限內(nèi)將開庭日期通知雙方當(dāng)事人。

Article 41 The arbitration commission shall notify the two parties within the time limit provided by the Arbitration Rules of the date of the hearing.

當(dāng)事人有正當(dāng)理由的,可以在仲裁規(guī)則規(guī)定的期限內(nèi)請求延期開庭。是否延期,由仲裁庭決定。

Either party may request to postpone the hearing with in the time limit provided by the Arbitration Rules if there is a genuine reason. The arbitration tribunal shall decide whether to postpone the hearing.

第四十二條 申請人經(jīng)書面通知,無正當(dāng)理由不到庭或者未經(jīng)仲裁庭許可中途退庭的,可以視為撤回仲裁申請。

Article 42 If the applicant for arbitration who has been given a notice in writing does not appear before the tribunal without good reasons, or leaves the tribunal room during a hearing without the permission of the arbitration tribunal, such applicant shall be deemed as having withdrawn his application.

被申請人經(jīng)書面通知,無正當(dāng)理由不到庭或者未經(jīng)仲裁庭許可中途退庭的,可以缺席裁決。

If the party against whom the application was made was served with a notice in writing but does not appear before the tribunal without due reasons or leaves the tribunal room during a hearing without the permission of the arbitration tribunal, an award by default may be given.

第四十三條 當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)對自己的主張?zhí)峁┳C據(jù)。

Article 43 The parties shall produce evidence in support of their claims.

仲裁庭認(rèn)為有必要收集的證據(jù),可以自行收集。

An arbitration tribunal may collect on its own evidence it considers necessary.

第四十四條 仲裁庭對專門性問題認(rèn)為需要鑒定的,可以交由當(dāng)事人約定的鑒定部門鑒定,也可以由仲裁庭指定的鑒定部門鑒定。

Article 44 For specialized matters, an arbitration tribunal may submit for appraisal to an appraisal organ agreed upon by the parties or to the appraisal organ appointed by the arbitration tribunal if it deems such appraisal to be necessary.

根據(jù)當(dāng)事人的請求或者仲裁庭的要求,鑒定部門應(yīng)當(dāng)派鑒定人參加開庭。當(dāng)事人經(jīng)仲裁庭許可,可以向鑒定人提問。

According to the claim of the parties or the request of the arbitration tribunal, the appraisal organ shall appoint an appraiser to participate in the hearing. Upon the permission of the arbitration tribunal, the parties may question the appraiser.

第四十五條 證據(jù)應(yīng)當(dāng)在開庭時(shí)出示,當(dāng)事人可以質(zhì)證。

Article 45 Any evidence shall be produced at the start of the hearing. The parties may challenge the validity of such evidence.

第四十六條 在證據(jù)可能滅失或者以后難以取得的情況下,當(dāng)事人可以申請證據(jù)保全。當(dāng)事人申請證據(jù)保全的,仲裁委員會應(yīng)當(dāng)將當(dāng)事人的申請?zhí)峤蛔C據(jù)所在地的基層人民法院。

Article 46 In the event that the evidence might be destroyed or if it would be difficult to obtain the evidence later on, the parties may apply for the evidence to be preserved. If the parties apply for such preservation, the arbitration commission shall submit the application to the basic-level people's court of the place where the evidence is located.

第四十七條 當(dāng)事人在仲裁過程中有權(quán)進(jìn)行辯論。

Article 47 The parties have the right to argue during an arbitration procedure.

辯論終結(jié)時(shí),首席仲裁員或者獨(dú)任仲裁員應(yīng)當(dāng)征詢當(dāng)事人的最后意見。

At the end of the debate, the presiding arbitrator or the sole arbitrator shall ask for the final opinion of the parties.

第四十八條 仲裁庭應(yīng)當(dāng)將開庭情況記入筆錄。當(dāng)事人和其他仲裁參與人認(rèn)為對自己陳述的記錄有遺漏或者差錯(cuò)的,有權(quán)申請補(bǔ)正。如果不予補(bǔ)正,應(yīng)當(dāng)記錄該申請。

Article 48 An arbitration tribunal shall make a written record of the hearing. If the parties or other participants to the arbitration consider that the record has omitted a part of their statement or is incorrect in some other respect, they shall have the right to request correction thereof. If no correction is made, the request for correction shall be noted in the written record.

筆錄由仲裁員、記錄人員、當(dāng)事人和其他仲裁參與人簽名或者蓋章。

The arbitrators, recorder, parties and other participants to the arbitration shall sign or affix their seals to the record.

第四十九條 當(dāng)事人申請仲裁后,可以自行和解。達(dá)成和解協(xié)議的,可以請求仲裁庭根據(jù)和解協(xié)議作出裁決書,也可以撤回仲裁申請。

Article 49 After the submission of an arbitration application, the parties may settle the dispute among themselves through conciliation. If a conciliation agreement has been reached, the parties may apply to the arbitration tribunal for an award based on the conciliation agreement.Then may also withdraw the arbitration application.

第五十條 當(dāng)事人達(dá)成和解協(xié)議,撤回仲裁申請后反悔的,可以根據(jù)仲裁協(xié)議申請仲裁。

Article 50 If the parties fall back on their words after the conclusion of a conciliation agreement and the withdrawal of the arbitration application, application may be made for arbitration in accordance with the arbitration agreement.