Scarborough Fair,斯卡布羅集市,經(jīng)典電影《畢業(yè)生》的插曲,大家更熟悉的也許是莎拉布萊曼的版本。這樣清純飄逸的民謠式歌曲,歌詞應(yīng)該怎么翻譯呢?也許像這樣用翻譯成詩(shī)經(jīng)體,才是最好的處理方式吧。
片斷賞析:
Are you going to Scarborough Fair 問(wèn)爾所之,是否如適
Parsley sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,郁郁香芷
Remember me to one who lives there 彼方淑女,憑君寄辭
She once was a true love of mine 伊人曾在,與我相知