關(guān)于開展2016年全國翻譯系列職稱評審工作的通知
關(guān)于開展2016年全國翻譯系列職稱評審工作的通知
各省、自治區(qū)、直轄市和中央國家機關(guān)各部委(局)、各人民團體、有關(guān)企業(yè)集團(總公司)人事(職改)部門、局屬各單位:
根據(jù)《人事部關(guān)于高級職務(wù)任職資格評審委員會有關(guān)問題的通知》(人職發(fā)[1992]5號)和《資深翻譯和一級翻譯專業(yè)資格(水平)評價辦法(試行)》(人社部發(fā)[2011]51號),受人力資源和社會保障部委托,我局牽頭組建全國翻譯系列高級職務(wù)評審委員會,負(fù)責(zé)開展全國范圍的翻譯系列高級職務(wù)評審工作。為做好2016年翻譯系列各級別專業(yè)技術(shù)職務(wù)評審工作,現(xiàn)就有關(guān)事宜通知如下:
????一、資格取得方式
根據(jù)《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》和《資深翻譯和一級翻譯專業(yè)資格(水平)評價辦法(試行)》,各省、自治區(qū)、直轄市和國務(wù)院有關(guān)部門、中央管理的企業(yè)不再進行翻譯系列英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯等7個語種助理翻譯、翻譯、副譯審、譯審任職資格的評審。
各語種各級別取得資格方式如下:
語種 |
級別 |
資格名稱 |
資格取得方式 |
文件依據(jù) |
英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯語 |
正高級 |
資深翻譯 |
評審 |
人發(fā)[2003] 21號、人社部發(fā)[2011] 51號 |
副高級 |
一級翻譯 |
考評結(jié)合 |
||
中級 |
二級翻譯 |
考試 |
||
初級 |
三級翻譯 |
考試 |
||
其他語種 |
正高級 |
譯審 |
評審 |
職改字[1986]54號 |
副高級 |
副譯審 |
評審 |
||
中級 |
翻譯 |
評審 |
||
初級 |
助理翻譯 |
評審 |
????二、申報條件
???(一)參評人員
????符合條件的翻譯專業(yè)技術(shù)人員。
???(二)職稱外語、計算機能力
按照《關(guān)于全國翻譯系列職稱評審職稱外語、計算機應(yīng)用能力要求的通知》(外文職改字[2013]1號)執(zhí)行。
(三)一級翻譯資格(水平)考試成績
申請一級翻譯評審者必須先參加一級翻譯專業(yè)資格(水平)考試,且成績達到國家統(tǒng)一確定的考試合格標(biāo)準(zhǔn)。
(四)學(xué)歷及任職年限
1、資深翻譯?(英、法、日、俄、德、西、阿等7個語種正高級職稱)
申報者應(yīng)具有大學(xué)本科以上(含)學(xué)歷,并按照國家統(tǒng)一規(guī)定評聘副譯審專業(yè)職務(wù)后或者取得一級翻譯證書后,從事翻譯專業(yè)工作滿5年。
2、譯審(其他語種正高級職稱)
具有大學(xué)本科以上(含大學(xué)本科)學(xué)歷,并符合下列條件之一:
(1)具備副譯審職稱后從事翻譯工作滿5年;
(2)具備其它專業(yè)副高級職稱,并從事翻譯工作(履行副譯審職責(zé))滿4年,且與原專業(yè)副高級職稱任職時間累計滿7年;
(3)具備其他專業(yè)副高級職稱,已按規(guī)定轉(zhuǎn)評為副譯審并從事翻譯工作滿3年,且與原專業(yè)副高級職稱任職時間累計滿5年;
(4)具有其它專業(yè)正高級職稱且從事翻譯工作(履行譯審職責(zé))滿1年。
3、一級翻譯(英、法、日、俄、德、西、阿等7個語種副高級職稱)
按照國家統(tǒng)一規(guī)定聘任翻譯專業(yè)職務(wù)或者取得二級翻譯證書者,申報一級翻譯應(yīng)具備下列條件之一:
(1)具有翻譯專業(yè)博士學(xué)位證書,按照國家統(tǒng)一規(guī)定聘任翻譯專業(yè)職務(wù),從事翻譯專業(yè)工作滿2年;
(2)具有翻譯專業(yè)碩士學(xué)位證書,按照國家統(tǒng)一規(guī)定聘任翻譯專業(yè)職務(wù),從事翻譯專業(yè)工作滿3年;
(3)具有包括翻譯專業(yè)在內(nèi)的雙學(xué)士學(xué)位證書或者翻譯專業(yè)研究生班畢業(yè)證書,按照國家統(tǒng)一規(guī)定聘任翻譯專業(yè)職務(wù),從事翻譯專業(yè)工作滿4年;
(4)具有翻譯專業(yè)大學(xué)本科學(xué)歷或者學(xué)位證書,按照國家統(tǒng)一規(guī)定聘任翻譯專業(yè)職務(wù),從事翻譯專業(yè)工作滿5年;
(5)具有非翻譯專業(yè)上述學(xué)歷或者學(xué)位證書,按照國家統(tǒng)一規(guī)定聘任翻譯專業(yè)職務(wù),其從事翻譯專業(yè)工作的年限應(yīng)相應(yīng)增加2年;
(6)外語專業(yè)或相近專業(yè)經(jīng)中國外文局全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試辦公室審核批準(zhǔn)后視同翻譯專業(yè)。
4、副譯審(其他語種副高級職稱)
具有大學(xué)本科及以上學(xué)歷,并符合下列條件之一:
(1)擔(dān)任翻譯職務(wù)5年以上;
(2)取得博士學(xué)位,并已擔(dān)任翻譯職務(wù)2年以上;
(3)具有其它專業(yè)中級職稱滿7年,并從事翻譯工作(履行翻譯中級職責(zé))滿5年;
(4)具有其他專業(yè)副高級職稱并從事翻譯工作(履行副譯審職責(zé))滿1年。
5、翻譯(其他語種中級職稱)
符合下列條件之一:
(1)擔(dān)任助理翻譯滿4年;
(2)取得博士學(xué)位;
(3)取得碩士學(xué)位后擔(dān)任助理翻譯滿2年;
(4)取得研究生班結(jié)業(yè)證或第二學(xué)位后擔(dān)任助理翻譯滿3年。
(備注:學(xué)歷均指國民教育系列,任職年限計算截止日期為2016年12月31日。)
(五)破格條件要求
對翻譯專業(yè)工作業(yè)績突出、成果顯著,但不具備相應(yīng)學(xué)歷、工作經(jīng)歷等基本條件的人員,可放寬學(xué)歷要求和任職年限要求,破格申報高一級專業(yè)技術(shù)職稱。破格申報須同時具備下列條件:
1?、有較強的事業(yè)心和工作責(zé)任感,能夠出色地完成各項工作任務(wù);任現(xiàn)職以來,在年度考核中兩年達到優(yōu)秀或相當(dāng)于優(yōu)秀等次。
2、在工作質(zhì)量、數(shù)量、業(yè)務(wù)水平等方面都已超過或達到了申報級別專業(yè)技術(shù)職務(wù)所要求的條件,并出版過有學(xué)術(shù)價值的著作(譯著)、論文(譯文)或其他相關(guān)作品。
3、在業(yè)務(wù)工作中獲得過省、部級及以上的獎項。
4、業(yè)務(wù)水平得到同行的認(rèn)可,須提供兩名同行正高級專家的推薦意見。
破格申報人員須根據(jù)上述條件由委托單位出具破格申報報告,并附相關(guān)材料證明。
申報人所在省(部)級人事(職改)部門有相關(guān)破格文件的,經(jīng)所在?。ú浚┘壢耸拢毟模┎块T同意后,可按本?。ú浚┫嚓P(guān)文件破格申報。
(六)答辯要求
以下情況之一必須進行答辯:
1、所有破格申報者;
2、評委會認(rèn)為需要進行答辯的申報人。
對于工作年限剛滿的申報人員和上一年申報評審未通過今年又重新申報的人員將組織抽查答辯。
(七)公示及發(fā)證
評審結(jié)束后,將通過中國外文局官網(wǎng)、中國外文局職改辦微信公眾號進行公示,公示期為7個工作日。
經(jīng)公示無異議后,將頒發(fā)相應(yīng)級別資格證書,證書全國范圍有效。
(八)不得申報人員
近3年內(nèi)存在以下情況的人員不得申報:違反國家法律、法規(guī),受到司法機關(guān)查處的直接責(zé)任人員;涉及重要案件尚未定案的人員;在職稱評審或職業(yè)資格考試中作弊的人員;重大質(zhì)量事故的責(zé)任者。
三、申報材料要求
材料報送采用電子版報送和紙質(zhì)版報送相結(jié)合的方式。
下文“(一)單位提供材料”、“(二)資格材料”中第1項、“(三)業(yè)績材料”中第7項用紙質(zhì)版方式報送。請按順序?qū)⒓堎|(zhì)版材料裝入一個大信封(或檔案袋)中,在袋面粘貼統(tǒng)一格式的《個人信息簡表》(附件一)。
其他材料采用電子版方式報送。電子版內(nèi)容存儲為兩個文件夾,資格材料和業(yè)績材料各放入一個文件夾,分別命名為“***資格材料”、“***業(yè)績材料”。電子版材料請嚴(yán)格按照下文中規(guī)定格式和文件命名報送,因未按規(guī)定格式報送造成材料不可用影響評審的,由申報人負(fù)全責(zé)。
(一)單位提供材料
1、《委托評審函》1份,一個單位有多人參加評審的,出具1份委托函。申報高級資格須由省部級人事(職改)部門出具;申報中級資格須由地市級或以上人事(職改)部門出具。函中應(yīng)注明委托評審人員的姓名、擬評審職務(wù)、委托單位的通訊地址、郵政編碼(可以進行機要交換的請注明交換號)、聯(lián)系人姓名及電話。
2、破格申報人員須提供《破格申報報告》(需加蓋單位公章)1份。
(二)資格材料
共9項,第1-6項為必須提供。
其中,第1-2項采用紙質(zhì)版報送,第3-9項資格材料提供電子掃描件(保存為1個.pdf格式文件)。各申報單位人事(職改)部門要對掃描件進行審核,并填寫《電子材料審核表》(附件二),由負(fù)責(zé)人簽字后加蓋公章方為有效。
1、《專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評審表》每人一式2份。
該表由國家人力資源和社會保障部統(tǒng)一制發(fā)。如個人制作電子版評審表,需嚴(yán)格按照本表原件內(nèi)容制作。
“年度及任職期滿考核結(jié)果”欄目要求有申報人員近三年以來各年度業(yè)務(wù)考核結(jié)果即考核等級,并加蓋單位公章。
2、個人2寸藍底證件照1張。照片背后注明姓名、申報語種、級別。
3、《職稱外語考試合格證》(或成績單)掃描件(免試人員除外)。
4、《計算機考試合格證》(或相應(yīng)模塊合格證)掃描件(免試人員除外)。
5、身份證掃描件。
6、學(xué)歷證書或?qū)W位證書掃描件。
7、現(xiàn)職《專業(yè)技術(shù)職務(wù)資格證書》、《全國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》、一級翻譯考試成績通知單掃描件。
8、近三年參加翻譯資格考試?yán)^續(xù)教育的相關(guān)證明材料掃描件。
9、任現(xiàn)職以來的與翻譯業(yè)務(wù)相關(guān)的獲獎證書掃描件。
(三)業(yè)績材料
共7項。第1-2項提供電子掃描件(每項保存為1個.pdf格式文件),第1項《評審簡表》需在單位蓋章后再掃描;第3-6項材料采用電子版方式報送;第7項材料采用紙質(zhì)版方式報送。
呈報單位人事(職改)部門要對“代表本人翻譯水平的譯文原稿”進行審核確認(rèn)為申報人本人所譯,對“中文《個人業(yè)務(wù)自傳》”和“外文《個人業(yè)務(wù)自傳》”的真實性進行審核,并在《電子材料審核表》相關(guān)位置加蓋公章。
1、《評審簡表》(附件三)
格式要求:字體仿宋_GB2312?、行距單倍。掃描件按順序合成1個pdf文件,文件名為“***評審簡表”。
2、代表本人翻譯水平的譯文原稿節(jié)選
????中譯外和外譯中各1份。中外對照,每份字?jǐn)?shù)限制在2000字以內(nèi)(以原語字?jǐn)?shù)計算),超過2000字的將由我辦隨機節(jié)取2000字作為評審材料。掃描件按順序合成1個pdf文件,文件名為“***譯文節(jié)選”。
3、中文《個人業(yè)務(wù)自傳》
業(yè)務(wù)自傳主要內(nèi)容為:限3000字內(nèi),簡述個人業(yè)務(wù)成長經(jīng)過;近5年來的主要業(yè)務(wù)成就;翻譯業(yè)務(wù)心得體會。
格式要求:字體仿宋_GB2312?、字號大小三號、行距1.5倍,文件命名為“***中文自傳”。
4、外文《個人業(yè)務(wù)自傳》
格式要求:限3000字內(nèi),字體Times New Roman?、字號大小16號、行距1.5倍,文件命名為“***外文自傳”。
5、以個人業(yè)務(wù)自傳為內(nèi)容的口語錄音或口譯現(xiàn)場錄音
格式要求:?mp3?或wav;文件命名為“***口語”。
6、翻譯專業(yè)論文1篇
已發(fā)表的論文,提供電子掃描件(保存為.pdf格式),并附上加蓋單位人事部門或出版機構(gòu)公章的發(fā)表刊物的版權(quán)頁掃描件;未公開發(fā)表的,提供電子版,并由單位人事部門審核填寫《電子材料審核表》。
電子版格式要求:中文字體仿宋_GB2312?、字號大小三號;外文字體Times New Roman?、字號大小16號;行距1.5倍;文件命名為“***論文”。
7、業(yè)績成果
須為任現(xiàn)職以來發(fā)表的作品,中外對照,按照原文在前,譯文在后的順序裝訂。與人合譯的要注明本人所譯章節(jié)。
申報資深翻譯、譯審人員需提供下列一項業(yè)績成果的材料:
(1)審定稿量在30萬字以上的正式出版物;
(2)審定稿量在30萬字以上的單位證明及譯文3篇;
(3)在正式出版社出版的、有統(tǒng)一書號(ISBN)的、各不少于10萬字的譯著或者翻譯理論研究著作2部(對書中未注明參評人撰寫章節(jié)的譯著,須由該出版社出具有關(guān)證明,注明參評人所譯章節(jié));
(4)在國內(nèi)統(tǒng)一刊號的報紙、期刊上或者在國際統(tǒng)一刊號的國外報紙、期刊上發(fā)表的獨立完成的譯文,累計不少于20萬字;
(5)承擔(dān)重要談判或者國際會議等口譯任務(wù)30場以上的場次目錄和服務(wù)方證明,及不少于2場的現(xiàn)場錄音材料。提供此項材料者不提供材料5。
申報一級翻譯人員需提供下列一項業(yè)績成果的材料:
(1)不少于20萬字的筆譯工作量的證明;
(2)由服務(wù)方出具的在正式場合不少于100場次的口譯工作量證明。
申報副譯審人員需提供下列一項業(yè)績成果的材料:
(1)代表譯著(稿)1-3部;
(2)代表譯文3-5篇 。
申報翻譯人員提供譯文1-3篇。
申報人提供的上述論文、譯著、譯文如未公開發(fā)表,須由人事部門審核,證明為本人所著、所譯,并加蓋單位公章。
四、注意事項
(一)各地區(qū)、各部門要對參評人員的材料進行認(rèn)真審查,要求申報人員提供任現(xiàn)職以來的業(yè)績成果。電子版材料須刻錄到一張光盤上,與紙質(zhì)材料一并報送。請確保所提交的電子版材料清晰、光盤上的文件可以復(fù)制。
申報人應(yīng)嚴(yán)格按本通知中所要求的數(shù)量提供材料,超過數(shù)量的由中國外文局職改辦隨機節(jié)選作為參評材料。
(二)申報材料由委托單位或申報人所在單位人事部門統(tǒng)一報送至中國外文局職改辦;確需個人報送的,單位人事部門須將裝有申報材料的檔案袋(信封)加印密封,并為報送人開具介紹信。材料一經(jīng)報送,不能再進行修改或更換。
(三)報送時間為8月15日—9月30日。
(四)報送材料原則上不予退回,請自留底稿。相關(guān)表格可到下列網(wǎng)站下載:
(五)我辦將通過官方微信平臺第一時間推送評審相關(guān)信息,請申報人員添加關(guān)注。
微信號:cipg68992959????微信名:外文局職改辦
(六)聯(lián)系方式
地址:北京市西城區(qū)百萬莊大街24號中國外文局職改辦
郵編:100037
聯(lián)系人:江平
咨詢電話:010-68992959(工作日14:00-16:00)
中國外文局職稱改革工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室
2016年4月11日