“兩面性”有損中美戰(zhàn)略互信
Duplicity of US in Relations with China Hurts Bilateral Ties

鐘聲
Zhong Sheng

日前,美國國防部發(fā)表2016年度《中國軍事與安全發(fā)展態(tài)勢報告》,再次毫無根據(jù)地渲染“中國軍事威脅”“中國軍力不透明”,對中國國防政策以及中國在東海、南海的合法行動肆意歪曲。這樣一份充斥傲慢與偏見的報告,遭到中方堅(jiān)決反對,中方按照自身需求和規(guī)劃進(jìn)行國防建設(shè)的步伐更不可能因此受到絲毫影響。
The U.S. Department of Defense recently issued a report on China-related military and security developments for 2016. The report once again fans the theory of the “China Threat,” complete with accusations of insufficient transparency in military power. It also twists China’s defense policies in the South China Sea.China has voiced strong opposition to such a prejudiced report. Regardless of the report’s content, China’s national defense will not be affected by any of the accusations.

“通過閱讀史書可以發(fā)現(xiàn),比起沒有自己的軍隊(duì)且未做好準(zhǔn)備的國家,擁有自己的軍隊(duì)且時刻準(zhǔn)備著的國家要成功得多。”美軍方高層人士不久前接受《紐約時報》采訪時曾這樣為手下部隊(duì)時刻準(zhǔn)備“今夜就開戰(zhàn)”做辯護(hù)。美國擁有當(dāng)今世界最強(qiáng)大軍事實(shí)力,尚且這般“居安思危”。中國為維護(hù)國家獨(dú)立、主權(quán)和領(lǐng)土完整開展正當(dāng)國防建設(shè),有什么不對之處?五角大樓又憑什么隨意散布中國“軍事威脅”?
“In reading history, it is those countries with militaries who are prepared and ready that fare much better than countries that have no militaries and aren’t,” said a U.S. senior military official in a recent interview with the New York Times, claiming that his forces must be ready “to fight tonight.”As the strongest military power in the world, the U.S. has always been extremely cautious. For the same reason, China’s national defense, the purpose of which is to safeguard China’s independence, sovereignty and territories, is totally reasonable. The so-called China Threat is a lie.

中國始終不渝走和平發(fā)展道路,奉行防御性國防政策,是維護(hù)亞太乃至世界和平穩(wěn)定的積極力量。五角大樓以抹黑中國為底色的報告,映射出的是華盛頓發(fā)展對華關(guān)系時始終難以擺脫的兩面性。
Contributing to peace and stability in the Asia-Pacific and beyond, China has always followed the path of peaceful development and pragmatic national defense. The report issued by the Pentagon does nothing more than reflect the U.S. government’s two-facedness when dealing with China.

“美方愿同中方一道,以建設(shè)性方式妥善處理好兩國之間的問題”“美國無意破壞中國的穩(wěn)定,無意遏制中國,支持中國改革進(jìn)程”“美國歡迎中國和平崛起。一個穩(wěn)定、繁榮的中國,不僅符合中國人民利益,也符合美國和國際社會利益”……這都是近年來美國作出的鄭重承諾。華盛頓近來的種種言行,包括拿“人權(quán)牌”干涉中國內(nèi)政、在南海問題上頻頻挑起事端、無端攻擊中國國防建設(shè)等,顯然和上述承諾對不上號,攜帶著十足的負(fù)能量。
In recent years, the U.S. has made solemn commitments to manage differences and sensitive issues in a constructive manner. U.S. President Barack Obama once said that the U.S. welcomes China’s peaceful rise, and a strong and prosperous China can help bring stability and prosperity to the region and the world.However, Washington has since then done a great deal of interfering with China’s internal affairs under the banner of “human rights,” provoking conflicts in the South China Sea and defaming China’s national defense.

不管美國種種言行緣自對國際格局轉(zhuǎn)換的焦慮,還是出于國內(nèi)政治的盤算,其對中美戰(zhàn)略互信的損害是顯而易見的。中美共同構(gòu)建新型大國關(guān)系,至關(guān)重要的就是強(qiáng)化戰(zhàn)略互信。中美要成功避開“修昔底德陷阱”,需要富有政治智慧和歷史擔(dān)當(dāng)?shù)捻攲釉O(shè)計(jì),更需要體現(xiàn)這種智慧和擔(dān)當(dāng)?shù)膶?shí)際行動?!爸忻佬枰】档母偁幎歉唢L(fēng)險和高代價的競爭,需要擴(kuò)大合作?!边@是華盛頓一位前高官今年早些時候講過的一句話,相信這種現(xiàn)實(shí)感在美國政壇還是有相當(dāng)代表性的。問題是,宏大的戰(zhàn)略性判斷,要有足夠的戰(zhàn)略定力來支撐。恣意妄為,看上去似乎是基于實(shí)力的超級自信,其實(shí)透出的底虛不僅當(dāng)事人心知肚明,旁觀者一樣看得清楚。
What the U.S. has done, no matter if it was out of anxiety or due to a miscalculation in its domestic politics, has damaged the mutual trust between China and the U.S.“China and the U.S. need to expand cooperation and healthy competition…[avoiding] high risk and cost,” said a senior official in Washington early this year. This statement represents the overall belief of most U.S. politicians, but such a vision requires strong willpower. It seems that the conceit of the U.S. comes from its confidence in its own power, but behind that veneer is obvious insecurity.