2015年政府工作報(bào)告學(xué)習(xí)筆記(38)
這里的“水平”屬于意義并不實(shí)在的概括詞,即便去掉也并不影響句意,所以譯文并沒有單獨(dú)譯出來。中文寫作時(shí),經(jīng)常會(huì)加上這類詞以使行文流暢。類似的還有“局面”、“風(fēng)尚”等等。
“有序推進(jìn)基礎(chǔ)設(shè)施和基本公共服務(wù)同城化”,翻譯時(shí)改寫程度較大,理解為 clusters 里的“一體化” integrated
城鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè) the planning and construction of cities and towns
城市群 city clusters
有序推進(jìn) work systematically to
“有序”全文出現(xiàn) 6 次,有的地方取其“系統(tǒng)有序”之意,有的取“按照計(jì)劃”、“逐步”之意:
① 有序化解社會(huì)矛盾 resolve social problems in a systematic way
② 有序?qū)嵤﹪?guó)有企業(yè)混合所有制改革 We will take systematic steps to implement the reform of introducing mixed ownership to SOEs
③ 有序開工黃金水道治理 working step by step to launch major projects including upgrading the area’s major waterways
④ 有序停止天然林商業(yè)性采伐 work in a planned way to put a stop to commercial logging in these forests.
大鎮(zhèn) very large town
大城市 megacities
承載能力 carrying capacity
地級(jí)市 prefectural cities
縣城 county towns
中心鎮(zhèn) hub towns
城鎮(zhèn)化(指人) gain urban residency
控制·····規(guī)模 bring ··· under control
這里也是一種常見的文筆技巧,類似還有前面的 put a stop to、bring in、bring about,其實(shí)里面一個(gè)大詞都沒有,讀起來卻感覺生動(dòng)活潑,耳目一新。
市 municipality
A municipality is a city or town that is incorporated and can elect its own government, which is also called a municipality. 自治市
Municipality 在中國(guó)使用有些混亂,因?yàn)橹陛犑袝?huì)用這個(gè),很多地級(jí)市也用,和 city 在很多地方已經(jīng)界限模糊。
傳承:pass on from generation to generation
這句中“保護(hù)”和“傳承”雖然是緊挨著,英譯時(shí)卻選擇分開譯,應(yīng)該是因?yàn)椤皞鞒小辈幌瘛氨Wo(hù)”一樣只需一個(gè)詞就可以表達(dá)。這也是可以借鑒的地方。
公交 public transport
防洪防澇 flood prevention and rainwater control
供水供氣供電 water, gas, and electricity supplies
城市病 urban maladies
擁堵 traffic congestion
出行更方便 make transportation more convenient
We will pursue in a coordinated way the strategy of developing the western region, revitalizing the northeast, boosting the rise of the central region, and ensuring the eastern region takes the lead in development and the strategy of developing the Silk Road Economic Belt, the 21st Century Maritime Silk Road, the Beijing-Tianjin-Hebei region, and the Yangtze Economic Belt.
四大板塊,是指要大力建設(shè)西部地區(qū)、東北地區(qū)、東部地區(qū)和中部地區(qū),而三大支撐帶,是指一帶一路、京津冀協(xié)同發(fā)展,建設(shè)長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶。
統(tǒng)籌實(shí)施 pursue in a coordinated way
“統(tǒng)籌”這類詞不好翻譯,但也是公文常用詞,全文共出現(xiàn)10次,基本上是圍繞 integrate 和 coordinate、unify、comprehensive 這幾個(gè)詞來譯:
① 統(tǒng)籌兼顧 taking all things into consideration
② 統(tǒng)籌多雙邊和區(qū)域開放合作 We will promote multilateral, bilateral, and regional opening up and cooperation.
③ 加強(qiáng)涉農(nóng)資金統(tǒng)籌整合和管理 We will strengthen the integration and management of funds for agricultural development.
④ 統(tǒng)籌推進(jìn)農(nóng)房抗震改造 We will carry out coordinated work to make rural housing more earthquake resistant.
⑤ 統(tǒng)籌農(nóng)村轉(zhuǎn)移勞動(dòng)力、城鎮(zhèn)困難人員、退役軍人就業(yè) coordinate efforts to ensure employment can be found for people who move from rural to urban areas to find work, vulnerable urban residents who have difficulty finding jobs, and decommissioned military personnel.
⑥ 推進(jìn)城鎮(zhèn)職工基礎(chǔ)養(yǎng)老金全國(guó)統(tǒng)籌 We will work to place the basic pensions of workers in urban areas under unified national management
⑦ 深化省級(jí)政府教育統(tǒng)籌改革、高等院校綜合改革和考試招生制度改革。 We will deepen the reform to expand the responsibility of provincial-level governments over local education, the comprehensive reform of colleges and universities, as well as the reform of the school examination and enrollment systems.
⑧ 統(tǒng)籌抓好各方面各領(lǐng)域軍事斗爭(zhēng)準(zhǔn)備 strengthen our efforts in all areas in a coordinated way to maintain military preparedness
⑨ 統(tǒng)籌國(guó)內(nèi)國(guó)際兩個(gè)大局 coordinate China’s domestic and international efforts
開工建設(shè) launch
一批 a number of
綜合交通 multipurpose transportation systems
全面振興 full revitalization
全面這個(gè)詞也很重要,全文出現(xiàn)了 42 次···
① 全面深化改革實(shí)現(xiàn)良好開局,全面推進(jìn)依法治國(guó)開啟新征程,全面建成小康社會(huì)又邁出堅(jiān)實(shí)步伐。
comprehensively deepening reform, embarked on a new journey to fully advance the law-based governance of China, and again made solid progress in our endeavor to finish building a moderately prosperous society in all respects.
② 全面建立臨時(shí)救助制度
We established a nationwide temporary-assistance system
③ 力爭(zhēng)全面完成“營(yíng)改增”
We will devote serious energy to completing work to replace business tax with VAT across the board
建設(shè) the development of
綜合交通樞紐 integrated transportation hubs
率先發(fā)展 take the lead in development
老少邊窮地區(qū): 少的發(fā)音為三聲。老,老解放區(qū)( revolutionary base areas);少,指少數(shù)民族地區(qū)(areas with concentrations of ethnic minorities);邊,邊疆地區(qū);窮,貧窮落后地區(qū)(and areas with relatively high incidences of poverty)。
差別化的 differentiated
亞歐大陸橋 Eurasian Continental Bridge
陸海口岸 coastal and border ports
Eurasian /j???re???n/ 歐亞的
協(xié)同發(fā)展 coordinated development
實(shí)質(zhì)性突破 substantive breakthrough
生態(tài)環(huán)保 ecological conservation, environmental protection
產(chǎn)業(yè)升級(jí)轉(zhuǎn)移 industry upgrading and relocation
推進(jìn) press ahead with
碼頭口岸 docks and quays
綜合立體大通道 an integrated, multidimensional transport corridor
Quay /ki?/
A quay is a long platform beside the sea or a river where boats can be tied up and loaded or unloaded. 碼頭
產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)移 Industrial relocation
泛珠等區(qū)域 the pan-Pearl River Delta and other regions
海洋大國(guó) a major maritime country
海洋強(qiáng)國(guó) a maritime power
編制實(shí)施 draw up and implement
向······目標(biāo)邁進(jìn) move closer to achieving the goal of?