今年糧食產(chǎn)量要穩(wěn)定在1.1萬億斤以上,保障糧食安全和主要農(nóng)產(chǎn)品供給。
This year, we need to keep grain output above 550 million metric tons, and ensure both food security and the supply of major agricultural products.
糧食產(chǎn)量 grain output
糧食安全 food security
1.1萬億斤:550 million metric tons
1公噸 (tonne/metric ton) = 1000公斤
堅守耕地紅線,全面開展永久基本農(nóng)田劃定工作,實(shí)施耕地質(zhì)量保護(hù)與提升行動,推進(jìn)土地整治,增加深松土地 2 億畝。加強(qiáng)農(nóng)田水利基本建設(shè),大力發(fā)展節(jié)水農(nóng)業(yè)。
We will make sure that China’s arable land area does not fall below the red line of 120 million hectares. We will carry out work on designating permanent basic cropland throughout the country, launch an initiative to maintain and enhance the quality of cultivated land, improve rural land, improve the subsoil of 13.3 million hectares of cropland, strengthen the building of irrigation and water conservancy facilities, and work hard to develop water-efficient agriculture.
耕地:arable land / cultivated land / rural land / cropland
耕地紅線 the red line of 120 million hectares
耕地紅線,指經(jīng)常進(jìn)行耕種的土地面積最低值。它是一個具有低限含義數(shù)字,有國家耕地紅線和地方耕地紅線?,F(xiàn)行中國18億畝耕地紅線。
1公頃 = 15 畝 = 10000平方米
2 億畝 = 0.2 billion x 1 / 15 hectares = 13.3 million hectares
永久基本農(nóng)田劃定 designating permanent basic cropland
節(jié)水農(nóng)業(yè) water-efficient agriculture
加快新技術(shù)、新品種、新農(nóng)機(jī)研發(fā)推廣應(yīng)用。
We will step up efforts to develop and expand the use of new technology, new crop varieties, and new agricultural machinery.
推廣應(yīng)用 expand the use of
新品種 new crop varieties
引導(dǎo)農(nóng)民瞄準(zhǔn)市場調(diào)整種養(yǎng)結(jié)構(gòu),支持農(nóng)產(chǎn)品加工特別是主產(chǎn)區(qū)糧食就地轉(zhuǎn)化,開展糧食作物改為飼料作物試點(diǎn)。
We will guide farmers to adjust what and how much they grow or breed based on market demand. We will offer support for agricultural products to be processed locally, particularly for grain processing in major grain-growing areas, and carry out pilot projects to replace grain crop cultivation with feed crop cultivation.
種養(yǎng)結(jié)構(gòu) what and how much they grow or breed
就地轉(zhuǎn)化 processed locally
主產(chǎn)區(qū) major grain-growing areas
飼料作物 feed crop
糧食作物 crop
綜合治理農(nóng)藥獸藥殘留問題,全面提高農(nóng)產(chǎn)品質(zhì)量和食品安全水平。
We will comprehensively address problems such as residual traces of chemicals in agricultural products and livestock shipments. We will work to improve the quality of all agricultural products and make our food more safe to eat.
農(nóng)產(chǎn)品 agricultural products
綜合治理 comprehensively address
提高食品安全水平 make our food more safe to eat
新農(nóng)村建設(shè)要惠及廣大農(nóng)民。
Our efforts to build a new countryside should benefit the rural population.
建設(shè) 新農(nóng)村 build a new countryside
廣大農(nóng)民 the rural population
突出加強(qiáng)水和路的建設(shè),今年再解決 6000 萬農(nóng)村人口飲水安全問題,新建改建農(nóng)村公路 20 萬公里,全面完成西部邊遠(yuǎn)山區(qū)溜索改橋任務(wù)。力爭讓最后 20 多萬無電人口都能用上電。
We will give high priority to building roads and water facilities. This year, we will ensure that 60 million more rural residents gain access to safe drinking water; that 200,000 kilometers of rural roads are built or upgraded; and that bridges are built to replace all ropeways in the western region. We will work toward providing electricity to the over 200,000 remaining people in China who are still without access.
數(shù)字翻譯:
6000 萬 : 60 million
20 萬公里 : 200,000 kilometers
20 多萬: over 200,000
長分句的處理,善用分號: ensure that··· ; that
水和路的建設(shè): building roads and water facilities
解決······飲水安全問題 : ensure that ··· gain access to safe drinking water :重在傳達(dá)原意而不是照搬原文結(jié)構(gòu)。?